-
Das ist ein sehr gesetztes Verhalten.
هذا سلوك رصين جدا.
-
Er ist bekannt für seine gesetzte Persönlichkeit.
هو معروف بشخصيته الرصينة.
-
Ich schätze sein gesetztes und reifes Verhalten.
أقدّر سلوكه الرصين والناضج.
-
Sie spricht in einer ruhigen und gesetzten Art und Weise.
تتحدث بطريقة هادئة ورصينة.
-
In gesetzteren Jahren kann man oft klarer denken.
في السنوات الرصينة، يمكن غالبًا التفكير بوضوح أكبر.
-
Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
-
Die Dresdener haben am Sonntag ein eindrucksvolles Zeichen gesetzt gegen Rechtsextremismus.
وضع سكان دريسدن يوم الأحد علامة معبّرة جدا ضد اليمين المتطرف.
-
Auch solche Zurückhaltung ist neu, und es soll dokumentieren, dass der Prozess nur dann wirklich in Gang gesetzt und zu einem Erfolg werden kann, wenn Israelis und Palästinenser ihren Willen beweisen, den Konflikt selbst auf friedlichem Wege zu lösen.
هذا الحذر جديد أيضا ويثبت أن العملية ستبدأ فعلا ويمكن أن تنجح عندما يثبت الإسرائيليون والفلسطينيون رغبتهم في حل الأزمة بأنفسهم بالوسائل السلمية.
-
Denn wenn überhaupt, so lässt sich die nukleare Aufrüstung Irans nur gemeinsam verhindern - ein Ziel, dass sich auch der Bundeskanzler gesetzt hat und das er mit Bush teilt.
وعن هذه الطريق فقط يمكن العمل سويا لمنع إيران من التسلح نوويا، وهذا هدف وضعه المستشار أمام عينيه ويتوافق عليه مع بوش.
-
Damit ist kein Sanktionsmechanismus in Gang gesetzt, aber es wird offenkundig eine andere Gangart gewählt - ob die (dem) Iran nun passt oder nicht.
بيد أن آلية العقوبات لن تأخذ بذلك مجراها لكن من الواضح أنه تم اختيار طريق آخر. سواء وافق الأمر أهواء إيران أم لم يوافقها.
-
Nun fand Revolutionsführer Ajatollah Chamenei Worte, die solchen Beschwichtigungen den Boden entziehen: Öffentlich bekannte er, sein Land werde die Hisbollah im Libanon, die sich die Beseitigung Israels zum Ziel gesetzt hat, weiterhin in ihrem Kampf unterstützen.
والآن فقد عثر مرشد الثورة آية الله خامني على عبارات تفند هذا التصور، إذ أعلن بأن إيران ستواصل دعمها لحزب الله في نضاله الهادف إلى إزالة إسرائيل.
-
Daher gebe es "einen gewissen Optimismus", dass der Vertrag bis Ende 2009 in Kraft gesetzt
werden könne.
وقال وزير الدولة الألماني أن هناك "نوع من التفاؤل" حول إمكانية تنفيذ معاهدة لشبونة بحلول نهاية عام 2009
-
Steinmeier kündigte einige
konkrete Sofort-Maßnahmen an:
Die Start- und Landebahn
des Flughafens in Goma soll
wieder instand gesetzt werden. Die Beschädigung des Flughafens hat derzeit zur
Folge, dass sowohl die Not leidende Bevölkerung als auch die VN-Truppe
MONUC nur unter großen Schwierigkeiten versorgt werden können - denn nur
kleine Maschinen können auf dem Flughafen landen.
كما أعلن شتاينماير عن بعض الإجراءات الملموسة الفورية: سيتم إعادة تشغيل ممر الإقلاع والهبوط في
مطار جوما، علماً بأن الإضرار التي لحقت بالمطار تتسبب حالياً في صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإمداد
الشعب المتضرر وكذلك قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في الكنغو، نظراً لان المطار في حالته
الحالية لا يصلح إلا لهبوط الطائرات الصغيرة.
-
Mauretanien: Bundesregierung besorgt über Militärputsch: „Fortschritte
bei Rechtstaatlichkeit und Demokratie dürfen nicht aufs Spiel gesetzt
werden“
موريتانيا: الحكومة الألمانية تتابع بقلق الانقلاب العسكري: „يجب عدم المخاطرة بخطى
التقدم في سيادة القانون والديمقراطية"
-
Die Berichte über einen Putsch von Teilen des mauretanischen Militärs verfolgen
wir mit großer Sorge. Mauretanien hat in den letzten drei Jahren trotz großer
wirtschaftlicher Schwierigkeiten mit freien Präsidentschafts- und
Parlamentswahlen wichtige Fortschritte auf dem Weg zu Rechtstaatlichkeit und
Demokratie gemacht. Diese Fortschritte dürfen jetzt nicht aufs Spiel gesetzt
werden.
نتابع بقلق شديد التقارير حول الانقلاب الذي قام به مجموعة من الجيش الموريتاني، لقد
حققت موريتانيا في السنوات الثلاثة الأخيرة تقدماً مهماً - رغم الصعوبات الاقتصادية – على
طريق سيادة القانون والديمقراطية بإجرائها انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة، ويجب ألا
تتعرض أوجه التقدم هذه للمخاطرة.