-
Wir leben in einem Zeitalter der Technologie.
نحن نعيش في دَهْر التكنولوجيا.
-
Das Zeitalter der Entdeckungen prägte die Weltgeschichte.
شكل دَهْر الاكتشافات التاريخ العالمي.
-
Er war ein großer Denker seiner Zeit und seines Zeitalters.
كان فكريًا كبيرًا في عصره ودهره.
-
Die Renaissance gilt als Zeitalter der Wiedergeburt der Künste.
تعتبر النهضة دَهْرًا لإعادة ميلاد الفنون.
-
Das Zeitalter der Industrialisierung führte zu bedeutenden gesellschaftlichen Veränderungen.
أدى دَهْر التصنيع إلى تغييرات اجتماعية هامة.
-
Wenn die Demokratie in Arabien Freunde hatte, dann die Monarchen von Kuwait: Im Jahre 1752, als in Europa das Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus anbrach, nahmen sich die Beduinen des Utub-Stammes einen gewissen Sabbah Bin Dshabir zum Emir.
إذا كانت للديمقراطية أصدقاء، فليس سوى أمراء الكويت: ففي عام 1752، عندما بدأ عهد الاستبداد في أوروبا، اختار بدو قبيلة عتوب صباح بن جابر أميراً لهم.
-
Man kann über den Einsatz von Gewalt als Mittel der Politik auch im Zeitalter des Terrorismus durchaus unterschiedlicher Meinung sein.
أن هناك وجهاتِ نظرٍ سياسيةً مختلفة حول اللجوء إلى العنف في عصر الإرهاب.
-
In einem Zeitalter, in dem die Welt zu einem ‘Dorf’ geworden ist und die englische Sprache vor anderen Sprachen rangiert, erfährt das Arabische durch das Eindringen und Ausbreiten des Englischen in alle Lebensbereiche der arabischen Länder einen Rückgang in ihrer Anwendung. Dies drückt sich in der Bilingualität der Medien und in dem Wunsch der meisten arabischen Eltern aus, ihren Kindern bereits in jungen Jahren Englisch zu vermitteln.
وفي عصر أصبح فيه العالم قرية صغيرة، وأصبحت اللغة الإنجليزية فيه هي اللغة المهيمنة على بقية اللغات، صاحب تغلغل اللغة الإنجليزية وانتشارها في جميع مناحي الحياة في الدول العربية تراجع في استخدام اللغة العربية يتمثل في الازدواجية اللغوية في وسائل الإعلام، ورغبة الكثير من الآباء العرب في تعليم أبنائهم اللغة الإنجليزية منذ نعومة أظفارهم.
-
Die Studenten der jordanischen Universität und der KSU glauben, dass das Englische zu den Notwendigkeiten des Lebens gehöre, weil es die Sprache diesen Zeitalters sei. Es ist nützlicher als die arabische Sprache, weil wir in einem Zeitalter leben, in dem die Welt zu einem kleinen Dorf und Englisch die meist verbreitete Sprache geworden ist.
يعتقد طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن اللغة الإنجليزية أصبحت من ضروريات الحياة، لأنها هي لغة العصر، وهي مفيدة أكثر من اللغة العربية، لأننا في عصر أصبح العالم فيه قرية صغيرة، واللغة السائدة هي اللغة الإنجليزية.
-
Gerade im
Zeitalter der Globalisierung ließen die großen
Zukunftsfragen gar keine andere Wahl: Klimaschutz,
Energie- und Ressourcensicherheit oder den Kampf gegen
den Terror müsse man dringend gemeinsam angehen.
فليس هناك خيار آخر تسمح به القضايا
المستقبلية الكبرى ونحن الآن في عصر العولمة، حيث يجب أن يكون
هناك تعاون وثيق في التعامل مع حماية المناخ وتأمين الطاقة
ومصادرها وكذلك مقاومة الإرهاب.
-
Nehmen wir auch den russischen Präsidenten Dimitrij Medwedew beim Wort. Auch er kommt
aus einer neuen Generation, ist vier Jahre jünger als Sie. Auch er hat Vorschläge unterbreitet.
Sprechen wir selbstbewusst darüber, wie eine erneuerte Sicherheitsarchitektur aussehen
könnte. Denken wir gemeinsam über neue Strukturen für das globale Zeitalter nach, ohne zu
erwarten, dass Ergebnisse über Nacht erreicht werden könnten. Und ohne in Frage zu stellen,
worauf unsere Sicherheit in den letzten Jahrzehnten so sicher gründete: Die NATO werden
wir auch in Zukunft brauchen.
دعنا نأخذ أيضا بما قاله الرئيس الروسي ديمتري ميدفيف، فهو أيضا ينتمي إلى جيل جديد، وهو أصغر منكم بأربع سنوات.
وهو أيضا تقدم بمقترحات. فلنتحدث بكل ثقة في النفس عما يمكن أن يبدو عليه نظام أمنى جديد. لنفكر سويا في هياكل
جديدة لعصرنا العولمي، بدون أن نتوقع إمكانية وصولنا إلى نتائج بين عشية وضحاها، وبدون أن نشكك في الأسس التي
ارتكز عليها في ثقة نظامنا الأمني في العقود الأخيرة: إنه الناتو الذي سنكون في حاجة إليه في المستقبل أيضا.
-
Das globale Zeitalter erfordert neues Denken. Jeder Mensch, jedes Land trägt Verantwortung.
Nicht nur lokal und national – auch für unsere gemeinsame Welt. Etwa beim Klimaschutz.
Hier schauen wir auch auf Ihr Land. Nur wenn die USA aktiv mitgestalten, werden die
Verhandlungen für ein neues Klimaschutz-Abkommen ab 2012 erfolgreich sein.
إن العصر العولمي يتطلب فكرا جديدا، يتحمل فيه كل إنسان وكل بلد قدرا من المسئولية. ليس فقط على الصعيد المحلي،
بل أيضا على الصعيد الوطني، من أجل عالمنا المشترك. خذ مثل موضوع حماية المناخ. هنا تتوجه أبصارنا صوب بلدكم،
إذ لن تكلل المفاوضات من أجل صياغة اتفاقية جديدة لحماية المناخ بدءا من عام 2012 بالنجاح ما لم تشارك الولايات
المتحدة مشاركة إيجابية في هذا الأمر.
-
Ihr Leben
wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in
das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln,
sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier
niemand.
ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في
عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع
أي شخص هناك القراءة والكتابة.
-
Wichtig sei dafür, besonders im Zeitalter der digitalen Kommunikation, der persönliche Kontakt:
"Der Klick mit der Maustaste ersetzt nicht das persönliche Gespräch. Im unmittelbaren Kontakt
sehen wir die Reaktionen auf unsere Worte. Ein Blick zwischen zwei Menschen sagt manchmal
mehr als tausend Worte."
ولتحقيق ذلك فإن الاتصال الشخصي خاصة في عصر الاتصال الرقمي مهم جداً. „إن النقر على فأرة
الكمبيوتر لا يحل محل الحوار الشخصي. فعن طريق الحوار نرى ردود الأفعال على كلماتنا، فالنظرة بين
شخصين قد تحمل معان أكثر من آلاف الكلمات.“
-
Wie wird Kulturarbeit im Ausland im Zeitalter der Globalisierung gestaltet?
كيف تتم صياغة العمل الثقافي في الخارج في عصر العولمة؟
-
Das goldne Zeitalter kehrt wieder, Bruder., Dystra folgte in Bewunderung vor der ländlichen Patriarchalität dieser Wohnung, wo noch gesponnen wurde, wie im Zeitalter der Königin Bertha., O wehe, wehe einem Zeitalter, das sich von der Duldung entfernt, wehe Denen, die um der falschverstandenen oder innerlich nie gefühlten Liebe willen Haß predigen!, Ich war gut für das Zeitalter der Polizei., Erfindet etwas im Zeitalter der Erfindungen!, Nur mit vieler Vorsicht darf man zugestehen, daß Goethes weitbauschige Moral und die poetischen Rosen, die auf seinem Lebensweine schwimmen, etwas dem Zeitalter Angehöriges waren., Wie berechnet war diese Koketterie in einem Zeitalter, wo sich jeder, der einen Brief an einen großen Geist schrieb und sich von ihm einen Vers in sein Stammbuch herauslockte, für eine der inhaltsvollsten Fermaten im Notensatze der Schöpfung hielt!, In dem Zeitalter und in dem Staat, worin der Marquis auftritt, und in den Außendingen, die ihn umgeben, liegt also der Grund nicht, warum er dieser Philosophie nicht hätte fähig sein, nicht mit schwärmerischer Anhänglichkeit ihr hätte ergeben sein können., Was man gegen diesen Charakter aus dem Zeitalter einwendet, in welchem ich ihn auftreten lasse, dünkt mir vielmehr für als wider ihn zu sprechen., Das Unrichtige und Unmögliche mußte also entweder in dem Widerspruch dieser Gesinnungen mit dem damaligen Zeitalter oder in ihrer Ohnmacht und ihrem Mangel an Lebendigkeit liegen, zu solchen Handlungen wirklich zu entzünden.