-
Lange schweigen, dann alles abstreiten und zuletzt ein bisschen Zerknirschung heucheln - das Politgenie Fischer versucht sich wie ein banaler Hühnerdieb davonzustehlen.
صمت طويل ثم نفي كل شيء وفي الأخير بعض الندم المنافق. والسياسي النابغ فيشر يحاول التهرب مثل سارق دجاج مبتذل.
-
Das Bekenntnis dazu, dass auch einem Papst in Auschwitz nicht mehr bleibt als das Schweigen, der stumme Schrei und die Bitte um Versöhnung.
الاعتراف بأن البابا نفسه لا يملك شيئا آخر في آوشفيتس سوى الصمت: الصرخة الصامتة والدعوة إلى التسامح.
-
Von Russland und China ganz zu schweigen.
أما الصين وروسيا فحدث ولا حرج.
-
Ich kann durchaus nachvollziehen, warum die irakische Regierung und die amerikanischen Truppen zu diesen Untaten nur schweigen.
أنني افهم لماذا تسكت الحكومة العراقية والقوات الأمريكية عن هذا.
-
Hoffnung auf baldiges Schweigen der Waffen
الأمل في وقف سريع لإطلاق النار
-
Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige
Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der
Waffen sein.
إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب
أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Georgien: Waffen dauerhaft zum Schweigen bringen
جورجيا: وقف إطلاق النار بصورة دائمة
-
Steinmeier machte in Stockholm deutlich,
dass es in der jetzigen Situation vordringlich
sei, die Waffen dauerhaft zum Schweigen zu bringen. Die Lage sei weiterhin
sehr brüchig.
كما أوضح شتاينماير في ستوكهولم أن الأهم في الوضع
الراهن هو التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، لان
الوضع لا يزال هشاً.
-
Hinterher betonte Steinmeier, man
müsse vorerst damit zufrieden sein, dass "wenigstens das Schweigen der Waffen
erreicht" worden sei.
وقد أكد الوزير بعد ذلك أنه علينا أن نشعر بالرضا لأنه قد "تم على الأقل
التوصل إلى وقف إطلاق النار".
-
Für den Minister ist die Mission auch unter anderen Gesichtspunkten ein Erfolg: "Wir haben
die israelische Seeblockade aufgelöst", sagte er. Außerdem habe die Marine dazu beigetragen,
dass der Waffenstillstand im Südlibanon aufrecht erhalten werden konnte. "Ohne dass die
Waffen schweigen, gibt es keine Perspektive für friedliche Verhandlungen", so Jung.
ويعتبر الوزير تلك المهمة حققت أيضاً أوجه نجاح أخرى، حيث قال: „لقد قمنا بفك الحصار البحري
الإسرائيلي.“، فضلاً عن ذلك شاركت البحرية في تحقيق وقف إطلاق النار في جنوب لبنان، فحسب ما
قاله الوزير فإنه لا توجد أية آفاق لمفاوضات سلمية إذا لم يتم وقف إطلاق النار.
-
Der gute Schneider merkte wohl, wieviel Uhr es wäre, mußte aber doch Ehren halben schweigen., Der gute Fatz mußt schweigen und also damit vorlieb nehmen., Da hab ich ihm auf einmal verboten, er soll schweigen, also hält er Schweigen.", Zuletzt sprach Ulenspiegel, wollt er ihm das Pferd geben, so wollt er schweigen und sollt es unvermeldet bleiben, er wollt auch anders nichts nehmen denn das Pferd., Dessen erschrak der Wirt und sagte, er sollte nur schweigen und sich fortmachen, die Zech sollte ihm geschenkt sein, damit die vornehmen Herren, so mit ihm gespeiset, solches nicht höreten, denn er dadurch auf einen großen Stumpf laufen möchte., "Jetzt kann ich aber nimmer schweigen, Jetzt muß ich aus meiner Krätze steigen., "O wir helfen dabei, Ilsabe und ich", erwiderte sie. "Aber ich muß es dir allein sagen, Balduin darf es nicht wissen, der kann nicht schweigen.", Da bleibt denn vorläufig nichts übrig, als hoffen und schweigen., Ich könnte Euch eine Geschichte von meinem Großvater erzählen - aber davon will ich lieber schweigen.", Timmo wollte immer noch etwas erwidern, doch Meister Gotthards drohende Haltung ließ es ihm geratener scheinen zu schweigen.