-
Das Resultat aber ist verheerend.
بيد أن العاقبة ستكون حينئذ وخيمة.
-
Das Resultat war, dass die erste Gruppe die behandelten Inhalte besser verstanden hat als die Zweite.
حيث أظهرت نتائج التجربة أن درجة الاستيعاب لدى المجموعة الأولى كانت أفضل من المجموعة الثانية.
-
Im Gegenteil, das Resultat werden mehr Rekruten für die Kampfteams sein.
بل على العكس من ذلك، إذ ستكون النتيجة المزيد من المجنَّدين لصالح فِرق القتال.
-
Auch wenn das Resultat der Islamischen Revolution dann doch ein anderes war, als sich das viele gewünscht hatten, so stellten sich ihre Erwartungen in einer Weise als gerechtfertigt heraus: Es wurde zum entscheidenden Ereignis nicht nur für die Islamische Republik und für die "grüne Bewegung", sondern auch für die internationale Gemeinschaft.
وحتى وإن آلت النتيجة فيما بعد إلى غير ما كانوا يتمنون، فقد اتضح أن توقعاتهم كانت مبررة بطريقة أو بأخرى: فقد باتت نتيجة حاسمة ليس للجمهورية الإسلامية وحدها وحسب، وإنما أيضاً "للحركة الخضراء" والأسرة الدولية كذلك.
-
Auch mit ihrer besonnenen Reaktion auf das Resultat zeigen die beiden islamischen Dachverbände, wie vertraut sie mit den Gebräuchen der schweizerischen Demokratie sind.
ومن خلال ردِّهما الرزين على نتيجة هذا الاستفتاء أظهرت الجمعيتان المركزيتان الإسلاميتان أيضًا مدى إلمامهما وثقتهما بتقاليد الديمقراطية السويسرية.
-
Gemäß iranischer Verfassung kann der oberste Führer die Ergebnisse der Präsidentenwahlen nur innerhalb von drei Tagen nach Feststellung der Resultate bestätigen.
وحسب الدستور الإيراني يستطيع المرشد الأعلى للثورة الإسلامية المصادقة على نتائج الانتخابات الرئاسية فقط بعد ثلاثة أيَّام من الإعلان عن نتائج هذه الانتخابات.
-
Können wir also tatsächlich als Resultat dieser Reise ein besseres gegenseitiges Verständnis zwischen Arabern und Muslimen einerseits und der westlichen Welt anderseits erwarten?
هل لنا أن نتوقع بالفعل - كنتيجة لهذه الرحلة - تفاهما متبادلا بين العرب والمسلمين من ناحية والعالم الغربي من ناحية أخرى؟
-
Auch der Sturz Saddam Husseins war kein Akt der Nächstenliebe, und das Resultat – Chaos und täglicher Terror – geht vielen Muslime nahe, manche treibt es in den Extremismus.
وكذلك لم يكن إسقاط الرئيس العراقي صدام حسين بسبب محبة الغير، والنتيجة - فوضى وإرهاب يومي يؤثران في قلوب الكثير من المسلمين الذين تدفع بعضهم هذه الحال إلى التطرّف.
-
Im Hagel der Schlagzeilen, welche die "islamische Gefahr" verkünden, sucht man Gegenbeispiele selbstverständlich vergebens – etwa die Resultate der unlängst publizierten Gallup-Umfrage unter 50.000 Muslimen in 35 Ländern.
وفي ظل وابل العناوين الموجود في الفيلم التي تعلن عن "الخطر الإسلامي" يبحث المرء في الفيلم عن نماذج مضادة وبالطبع من دون جدوى، على سبيل المثال نتائج استطلاع الرأي المعروف باسم "استطلاع جالوب" الذي أجرى بين 50 ألف مسلم في 35 دولة ونشر مؤخرا.
-
Ihr gerade erschienenes Buch "Warum tötest du, Zaid?" ist das Resultat einer gefahrvollen Recherchereise im Krieg im Irak. Was hat Sie dazu veranlasst, diese Reise zu unternehmen?
كتابك الذي صدر حديثًا تحت عنوان "لماذا تقتل يا زيد؟" هو حصيلة رحلة بحث وتقصٍ خطيرة لمجريات الحرب وحقائقها في العراق. فما الذي دفعك إلى القيام بهذه الرحلة؟