-
Sie sah den Wettstreit zwischen den beiden Brothäusern.
رأت تنافرًا بين البيتين للخبز.
-
Die Parteien zeigen einen immer intensiveren Wettstreit.
تظهر الأحزاب تنافرًا متزايدًا.
-
Der Wettstreit der besten Studenten war aufregend.
كان تنافر الطلاب الأفضل مثيرًا للإعجاب.
-
Die Fußballteams führten einen erbitterten Wettstreit.
اضطرت فرق الكرة القدم إلى تنافر شديد.
-
Der Wettstreit unter den Brüdern war schon immer sichtbar.
لقد كان التنافر بين الإخوة واضحًا منذ البداية.
-
Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
-
Doppelt gefährlich freilich wird es, wenn von ihm die Gefahr der regionsweiten Destabilisierung und eines Wettstreits um Einfluss seitens der weltweit größten Militärmächte – den Vereinigten Staaten, Russland und China – ausgeht.
إلا أن خطورة الموقف تتضاعف حين يفرض ذلك تهديداً بزعزعة الاستقرار في إقليم كامل وإحداث حالة من الصراع على النفوذ بين القوى العسكرية العالمية العظمى ـ الولايات المتحدة، وروسيا، والصين.
-
Zweitens könnten die Wechsel in den politischen Führungen der zentralasiatischen Länder äußere Mächte dazu verleiten, die aus ihnen resultierende Instabilität auszunutzen und einen Wettstreit um Einfluss auslösen.
السبب الثاني أن تغيير الزعامات في وسط آسيا قد يغري القوى الخارجية باستغلال حالة عدم الاستقرار المترتبة على ذلك التغيير في توجيه صراعها من أجل فرض نفوذها هناك.
-
Im 19. Jahrhundert bezeichnete man den Wettstreit über die Vorherrschaft in Zentralasien zwischen dem russischen und dem britischen Weltreich als das "große Spiel". Heute sind sehr viel mehr Mitspieler beteiligt, und der Einsatz ist – insbesondere, was die Sicherheit der Energieversorgung angeht – sehr viel höher.
أطلق المؤرخون على الصراع على السيادة في وسط آسيا بين الإمبراطوريتين الروسية والبريطانية أثناء القرن التاسع عشر "اللعبة الكبرى". أما اليوم فقد ارتفع عدد اللاعبين وتصاعدت قيمة الرهان ـ أمن الطاقة في المقام الأول.
-
Sie sind eher eine Einladung, darzustellen, wer man ist und wohin man gehört, als ein Wettstreit wohldefinierter und umfassender politischer Programme.
وهي بمثابة الدعوة إلى التأكيد على هوية كل مشارك فيها وانتماءاته بدلاً من كونها منافسة بين برامج سياسة شاملة وواضحة المعالم.
-
Der Ausbau der Kapazitäten der Vereinten Nationen sollte nicht im Wettstreit mit den bewundernswerten Anstrengungen stehen, die derzeit von vielen Regionalorganisationen unternommen werden, sondern sollte vielmehr in Zusammenarbeit mit diesen erfolgen.
وينبغي ألا تطوَّر قدرات الأمم المتحدة على سبيل التنافس مع الجهود الباهرة التي تبذلها حاليا منظمات إقليمية عديدة، وإنما ينبغي تطويرها بالتعاون معها.
-
Die zweite große Herausforderung besteht darin, einen Ausgleich zwischen den Erfordernissen der Gerechtigkeit und der Aussöhnung zu finden, wenn diese miteinander im Wettstreit stehen.
ويتمثل التحدي الرئيسي الثاني في كيفية التوفيق بين مطالب العدالة والمصالحة، عندما يقع بينهما تضارب.
-
Es gibt jedoch unter den Irakern viele im Wettstreit stehende Visionen, und das weiterhin bestehende Klima der Gewalt und der Unsicherheit droht, die Schaffung demokratischer Institutionen durch Wahlen und die Annahme einer neuen Verfassung zu untergraben.
ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد.
-
Der daraus entstehende Wettstreit um die Kontrolle über die natürlichen Ressourcen könnte die Spannungen zwischen den Gruppen weiter verschärfen.
وقد يؤدي ما يترتب على ذلك من تنافس للسيطرة على الموارد الطبيعية إلى ازدياد حدة التوترات فيما بين المجموعات السكانية.
-
Im Wettstreit um die Zeit eines Bereichsreferenten ziehen daher die Feldeinsätze häufig den Kürzeren, was bedeutet, dass sie ihre Probleme selbst lösen müssen.
لذلك ففي الصراع الذي يدور من أجل الفوز بوقت الموظف المكتبي، كثيرا ما تخفق العمليات الميدانية ويترك لها أمر حل مشاكلها بنفسها.