Examples
  • Er hielt sich fest an der Idee, dass alles gut ausgeht
    كان يتمسك بصورة قوية بالفكرة أن الأمور ستسير على ما يرام
  • Sie hält an ihrer Überzeugung fest, dass Bildung wichtig ist
    هي تصر على قناعتها بأن التعليم مهم
  • Ich werde an meiner Entscheidung festhalten, hier zu bleiben
    سأصر على قراري بالبقاء هنا
  • Festhalten an alten Gewohnheiten kann das Wachstum behindern
    التمسك بالعادات القديمة يمكن أن يعوق النمو
  • Er hielt an seinem Traum fest, eine erfolgreiche Karriere zu haben
    تمسك بحلمه بتحقيق مسيرة ناجحة
  • Sie wird an ihrem wirtschaftspolitischen Reformkurs festhalten.
    وستظل متمسكةً بالنهج الإصلاحي في سياستها الاقتصادي.
  • Sein Festhalten am Amt ist nämlich ein Survival-Einsatz für die Regierung Schröder.
    وتمسكه بمنصبه هو بمثابة حفاظ على حكومة شرودر.
  • Doch an den Zielen der Revolution wird er in Grundzügen festhalten müssen, dazu hat er sich verpflichtet..
    لكن يجب على يانوكوفيتش أن يتمسك بأهداف الثورة، لأنه ألزم نفسه بذلك.
  • Die Türkei muss am Reformkurs festhalten; die politische, wirtschaftliche und vor allem auch rechtliche Annäherung an die EU muss fortgesetzt werden. Und auch die EU muss handeln und endlich die im Vertrag von Lissabon enthaltenen Reformen unter Dach und Fach bringen – eine wichtige Voraussetzung, um weitere Staaten in die Europäische Union aufzunehmen zu können.
    إنما على تركيا أن تتمسك بخطة الإصلاح، سواء السياسية أم الاقتصادية وقبل كل شيء يجب مواصلة التقارب القانوني إلى الاتحاد الأوروبي. كما إنه حان الوقت لكي تعمل أوروبا من أجل تنفيذ نقاط الإصلاح المتضمنة في معاهدة لشبونة ، فهذا شرط مهم كي يكون بوسعها ضم دول أخرى للاتحاد الأوروبي.
  • Zunächst einmal müssen wir festhalten, dass der Islam in der ganzen islamischen Welt einen großen Stellenwert besitzt. Jeder Versuch, die Religion aus dem öffentlichen Raum zu verdrängen, ist zum Scheitern verurteilt.
    يجب علينا في البداية أن ندرك أن الإسلام يتمتع بمكانة كبيرة في العالم الإسلامي كله، وأن كل محاولة لإزاحته من الحياة العامة محكوم عليها بالإخفاق.
  • Er liest, dass seine Regierung an der Wachstumsprognose unbeirrrt festhält und dass die Zahl der Arbeitslosen in der Türkei rasant gestiegen ist.
    كما قرأ في الصحيفة أن حكومته ما زالت ثابتة على قناعتها التي لا تتزعزع بشأن النمو الاقتصادي، في حين ترتفع أعداد العاطلين عن العمل ارتفاعاً فلكياً.
  • Ein Beamter der türkischen Staatsbürokratie, der exemplarisch für die national- kemalistische Gesellschaftsschicht steht. Eine Elite und Generation, die sich neben dem Militär als Garant und Hüter der laizistischen Republik sieht und die mit allen Mitteln an der gewohnten Machtstruktur und privilegierten Stellung festhalten will.
    ويعتبر موظفًا من موظفي الدولة التركية ورمزًا من رموز الطبقة الاجتماعية الكمالية القومية التي تمثِّل جيلاً ونخبة تعتبر نفسها إلى جانب الجيش كفيلاً وراعيًا لمبادئ الجمهورية العلمانية وتسعى بكل الوسائل والطرق إلى الحفاظ على نظام الحكم القائم ومركزها المميَّز.
  • Was ich dabei sah (und mit meiner Videokamera festhalten konnte), war eine Vielzahl an Gemeindeinitiativen, Diskussionen an so unterschiedlichen Orten wie Dörfern, Beduinenzelten, Flüchtlingslagern, aber auch städtischen Siedlungen.
    أما ما شاهدته (وتمكّنت من تصويره بكاميرتي) فقد كان عددًا كبيرًا من المبادرات المحلية والنقاشات التي دارت في أماكن مختلفة مثل القرى الزراعية ومضارب البدو ومخيّمات اللاجئين ولكن كذلك في الأحياء السكنية.
  • Wenn die Hamas aber trotzdem daran festhält, obwohl ihr Volk darunter noch mehr leidet, dann kann man gerechterweise sagen, dass die Hamas einen Frieden im Prinzip gar nicht will.
    لكن إذا تمسّكت حركة حماس بذلك، على الرغم من أنَّ معاناة أبناء شعبها تزداد باستمرار، فعندئذ يمكن القول بعدل وإنصاف إنَّ حماس لا تريد من حيث المبدأ التوصل إلى سلام قطّ.
  • Unmittelbar vor dem Treffen der Sechser-Gruppe in Berlin erklärte der iranische Regierungssprecher Gholam-Hossein Elham, die iranische Nation werde an ihrem Weg für die nuklearen Ziele festhalten und bewege sich dabei in einem "legalen und legitimen Rahmen". Selbst eine neue UN-Resolution würde diese Bestrebungen nicht ändern.
    فقبل إجراء لقاء مجموعة الدول الست في برلين مباشرة صرح الناطق الرسمي باسم الحكومة الإيرانية ، غلام حسين إلهام، بأن الأمة الإيرانية سوف تتمسك بطريقها في اتجاه الأهداف النووية وبأنها تتحرك في هذا السياق في "إطار شرعي من الناحيتين القانونية والأخلاقية"، مضيفا بأن هذه التطلعات لن يغيرها حتى أي قرار جديد صادر عن الأمم المتحدة.
Examples
  • Letzter Beleg dafür war dessen Festhalten am Anspruch einer absoluten Mehrheit selbst dann noch, als die Umfrageergebnisse dies als lächerlich erscheinen ließen., Während Kinner das verhängnisvolle Festhalten der KPD an der Sozialfaschismusthese und deren revolutionaristischen Kurs kritisierte, stellte Winkler eine Kooperation aus SPD und KPD generell in Abrede., Sie dient vorzugsweise zum Pflücken und Festhalten der Nahrung, wie dies schon bei niederen Säugetieren mit den Vorderpfoten geschieht., Feilhammer - du lieber Gott, ein ganz unpraktischer, unpekuniärer Mensch, der sich aufs Verdienen ebensowenig verstand wie aufs Festhalten!, Ja es muß gesagt werden, daß ohne das strengste Festhalten an diesem Grundsatze weder philosophische noch historische, kurz keine wissenschaftliche Betrachtung der Dinge möglich ist., Ich getraute mir deshalb nicht einmal "Festhalten!", "Festhalten, Achmed!, Nun folgt der Handschlag, das Ergreifen und Festhalten der Hand Don Tenorios, und es öffnet sich Augenblicks eine Falltür, aus welcher schreckliche Flammen von Kolophonium hervorbrechen., Festhalten will ich sie, wie es auch sei., Festhalten muß ich für die Gegenwart, was in den Bereich meiner Hand gekommen ist.
leftNeighbours
  • starre Festhalten, starres Festhalten, stures Festhalten, sture Festhalten, krampfhafte Festhalten, krampfhaftes Festhalten, unbedingte Festhalten, hartnäckige Festhalten, sklavisches Festhalten, weiteres Festhalten
rightNeighbours
  • Festhalten an der, Festhalten an, Festhalten am, Festhalten an den, Festhalten an dem, Festhalten am Ziel, Festhalten verstellt