-
Die Umwandlung von Energie in Licht ist ein faszinierender Prozess.
تحويل الطاقة إلى ضوء هو عملية مدهشة.
-
Die Umwandlung dieses alten Gebäudes in ein modernes Büro war keine leichte Aufgabe.
لم يكن تحويل هذا المبنى القديم إلى مكتب حديث مهمة سهلة.
-
Die Umwandlung von festen Abfällen in Energie kann zur Lösung des Müllproblems beitragen.
يمكن أن تساهم تحويل النفايات الصلبة إلى طاقة في حل مشكلة النفايات.
-
Die digitale Umwandlung hat die Art und Weise, wie wir arbeiten und leben, verändert.
غيرت التحول الرقمي الطريقة التي نعمل ونعيش بها.
-
Die Umwandlung von Wasser in Dampf erfordert hohe Temperaturen.
تحتاج تحويل الماء إلى بخار إلى درجات حرارة عالية.
-
Im Mittelpunkt des Besuchs in Arbil steht die Einweihung des
deutschen Generalkonsulates durch Bundesminister Steinmeier.
Mit der Umwandlung der seit April 2008 in Arbil bestehenden
Außenstelle der Botschaft Bagdad in ein reguläres
Generalkonsulat weitet Deutschland seine konsularische Präsenz
im Irak aus und vollzieht einen weiteren Schritt zur Vertiefung
der Beziehungen mit dem Irak.
تتركز الزيارة في أربيل على قيام وزير الخارجية الألمانية بتدشين القنصلية الألمانية العامة
هناك؛ وبتحويل المكتب الخارجي للسفارة الألمانية ببغداد والكائن في أربيل منذ أبريل/ نيسان
2008 إلى قنصلية عامة اعتيادية توسع ألمانيا حضورها القنصلي في العراق وتحقق بذلك
خطوة أخرى نحو تعزيز العلاقات مع العراق.
-
Um den Konflikt auf friedlichem Weg zu lösen, schlug Moskau vor, Iran die Umwandlung von Uran im eigenen Land zu erlauben, die Anreicherung und die Herstellung des Brennstoffs jedoch in Russland vorzunehmen.
وكانت موسكو قد اقترحت، رغبة منها في حل النزاع بالطرق السلمية، السماح لإيران بتحويل اليورانيوم فوق أراضيها على أن يتم تخصيبه وإنتاج المحروقات نفسها في روسيا.
-
Das bedeutet die Umwandlung des organischen Mülls in Dünger, die restlichen Abfälle werden wieder verwendet oder recycelt. Das ist die Lösung, die wir anstreben müssen, denn nur auf diese Weise wird das Problem auch wirklich gelöst.
أي تحويل النفايات العضوية إلى سماد والنفايات الباقية يعاد استعمالها أو تدويرها. يجب أن يكون الحل على هذا الأساس وفي هذا الاتجاه يتوجه الحل بالفعل.
-
In Abschnitt V werde ich daher einen Vorschlag zur Umwandlung desjenigen Organs unterbreiten, das die tragende Säule des Menschenrechtssystems der Vereinten Nationen bilden sollte - die Menschenrechtskommission.
ولذلك، سأقترح في الفرع الخامس أدناه تغيير بنية الهيئة التي ينبغي أن تكون الركيزة الأساسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - وهي لجنة حقوق الإنسان.
-
ermutigt die internationale Gemeinschaft, die Anwendung des Moratoriums für die Einfuhr, Ausfuhr und Herstellung von Kleinwaffen und leichten Waffen in Westafrika2 zu unterstützen und weitere Hilfe für die Umwandlung des Moratoriums in ein bindendes Rechtsinstrument zu gewähren;
تشجع المجتمع الدولي على دعم تنفيذ الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا(2)، وعلى تقديم مزيد من المساعدة في تحويل الوقف الاختياري إلى صك ملزم قانونا؛
-
nimmt Kenntnis von den jüngsten Erörterungen und Analysen des Pariser Clubs zu dem Vorschlag über eine Umwandlung von Schulden in Beteiligungen bei Projekten zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele;
تحيط علما بما أجراه نادي باريس مؤخرا من مناقشات وتقييم بشأن اقتراح ”تبديل الديون بأسهم في مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية“؛
-
ermächtigt den Generalsekretär, bis zum 30. Juni 2006 für die von den 395 Einzelauftragnehmern wahrgenommenen Aufgaben Ressourcen für Zeitpersonal zu verwenden, und ersucht den Generalsekretär, jeden Vorschlag zur Umwandlung der von den 395 Einzelauftragnehmern besetzten Stellen im Kontext der in den Entwurf des Haushaltsplans für 2006/07 aufzunehmenden Ergebnisse der umfassenden Überprüfung in vollem Umfang zu begründen;
تأذن للأمين العام باستعمال المساعدة العامة المؤقتة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 في الخدمات التي يؤديها 395 من فرادى المتعاقدين، وتطلب إلى الأمين العام أن يبرر بشكل تام أي تحويل مقترح يمس هؤلاء المتعاقدين الـ 395 في سياق نتائج الاستعراض الشامل الذي سيدرج في الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007؛
-
besorgt über die weitere Errichtung von Kontrollpunkten in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems und die Umwandlung von mehreren dieser Kontrollpunkte in Anlagen, die dauerhaften Grenzübergängen innerhalb des besetzten palästinensischen Gebiets gleichkommen,
وإذ يساورها القلق إزاء استمرار إقامة نقاط تفتيش في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتحويل العديد من هذه النقاط إلى هياكل شبيهة بمعابر حدودية دائمة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة،
-
bittet die Gläubiger und die Schuldner, zur Erleichterung der Schuldenlast der Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen, deren Schuldenlast untragbar ist und die die Zugangsvoraussetzungen für die Initiative für hochverschuldete arme Länder nicht erfüllen, auch weiterhin nach Bedarf und dem Einzelfall angemessen Mechanismen wie beispielsweise die Schuldenumwandlung einzusetzen, und nimmt Kenntnis von den Erörterungen und Analysen des Pariser Clubs zu dem Vorschlag über eine Umwandlung von Schulden in Beteiligungen bei Projekten zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele;
تدعو الدائنين والمدينين إلى أن يواصلوا، عند الضرورة وعلى أساس كل حالة على حدة، استخدام آليات من قبيل عمليات مقايضة الديون من أجل التخفيف من عبء ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل التي تنوء بعبء ديون لا تستطيع تحملها وغير مؤهلة للاستفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتحيط علما بمناقشات نادي باريس وتقييمه لمقترح ”تبديل الديون بأسهم في مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية“؛
-
dankt den Staaten für die finanziellen Beiträge zur Stärkung der Kapazitäten des bestehenden freiwilligen Internationalen Netzwerks zur Überwachung, Kontrolle und Aufsicht von Fischereitätigkeiten und legt den Staaten nahe, dem Netzwerk beizutreten und aktiv darin mitzuarbeiten und, wenn angezeigt, zu erwägen, seine im Einklang mit dem Völkerrecht stattfindende Umwandlung in eine mit eigenen Mitteln ausgestattete internationale Einrichtung, die den Mitgliedern des Netzwerks noch besser behilflich sein kann, zu unterstützen, unter Berücksichtigung der in Artikel 25 des Durchführungsübereinkommens genannten Formen der Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern;
تعرب عن تقديرها للتبرعات المالية المقدمة من الدول لتحسين قدرات الشبكة الدولية الطوعية القائمة لرصد ومراقبة الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك والإشراف عليها، وتشجع الدول على الانضمام إلى الشبكة والمشاركة فيها بنشاط، والنظر في تقديم الدعم، حيثما يكون ذلك ملائما، لتحويل الشبكة، وفقا للقانون الدولي، إلى وحدة دولية مزودة بموارد مخصصة توفر المزيد من المساعدة إلى أعضاء الشبكة، آخذة في اعتبارها أشكال التعاون مع الدول النامية على النحو المحدد في المادة 25 من الاتفاق؛