-
Die Beschaffung der notwendigen Ressourcen ist eine Herausforderung.
اِسْتِجْلاَبُ الْمَوَارِدِ الَّتِي يَتَطَلَّبُهَا الْأَمرُ هُوَ تَحْدِي.
-
Die Beschaffung neuer Ausrüstung war erfolgreich.
كَانَ اِسْتِجْلاَبُ الْمُعَدَّاتِ الْجَدِيدَةِ ناجحًا.
-
Unser Team ist verantwortlich für die Beschaffung der Materialien.
يتحمل فريقنا مسؤولية اِسْتِجْلاَب الخامات.
-
Die Beschaffung dieser Medikamente kann schwierig sein.
قَدْ يَكُونُ اِسْتِجْلاَبُ هَذِهِ الْأَدوِيَةِ صَعْبًا.
-
Die effiziente Beschaffung von Informationen ist der Schlüssel zum Erfolg.
اِسْتِجْلاَبُ الْمَعْلُومَاتِ عَلَى نَحوٍ فَعَّالِ هُوَ الْمِفْتَاحُ لِلنَّجَاحِ.
-
Deutschland unterstützt die Vorbereitung der libanesischen
Parlamentswahlen durch die Beschaffung von zwölf
Fingerabdruckscannern, Druckern und Software. Am 11.
Dezember unterschrieben der libanesische Innenminister Ziad
Baroud und die deutsche Ständige Vertreterin, Irene Plank, eine
entsprechende Vereinbarung.
تدعم ألمانيا عملية الإعداد للانتخابات البرلمانية في لبنان من خلال
توفير 12 جهازاً للمسح الضوئي للبصمات وطابعات وحزمة من
البرمجيات، وفي 11 ديسمبر/ كانون ثان وقع كل من وزير العدل
اللبناني زياد بارود والممثلة الدائمة لسفير جمهورية ألمانيا الاتحادية
في لبنان إيريني بلنك اتفاقاً بهذا الخصوص.
-
Ebenso
erhielt Caritas International Unterstützung für die Beschaffung von 1.900 dringend benötigten
Zelten.
كما حصلت مؤسسة كاريتاس الدولية على دعم لتوفير 1900 خيمة للإيواء
العاجل.
-
Dass der bei Ramallah aufgewachsene Junge Mosab als steinewerfendes Intifada-Kind schon einmal eine Entführung durch israelische Siedler glimpflich überstanden hatte, hielt ihn später nicht davon ab, sich in jugendlichem Leichtsinn an der Beschaffung von Waffen zu beteiligen, was ihm Inhaftierung und Folter durch die Israelis einbrachte.
بالقرب من رام الله اختطف المستوطنون الإسرائيليون مصعب يوسف الفتى الناشئ الذي يقذف الحجارة مع أبناء الانتفاضة. هذا الحدث الذي نجا منه بسلام لم يمنعه لاحقًا من المشاركة في جلب السلاح باستخفاف اليافعين، مما أودى به إلى المعتقل وعرَّضه لتعذيب الإسرائيليين له.
-
Was diese Gefängnisse brauchen, ist die Beschaffung von Mitteln, Rat, Betreuung und Aufmerksamkeit.
وهذه السجون بحاجة إلى الحصول على المال والمشورة بالإضافة إلى الرعاية والاهتمام؛
-
In diesem Rahmen unterstützte er sie etwa bei der Beschaffung von Aufenthaltspapieren in Spanien und einmal als Geldkurier, indem er 4000 Dollar überbrachte.
وكان يساعدهم في الحصول على مستندات إقامة في أسبانيا، كما قام ذات مرة بتوصيل أربعة آلاف دولار.
-
Für ausländische Investoren sieht er die Beschaffung von zuverlässigen Informationen über den ägyptischen Markt als größte Herausforderung an. Beispiel Personalkosten:
وهو يرى أن الحصول على معلومات موثوق بها عن السوق المصرية تعد تحديا كبيرا بالنسبة للمستثمرين الأجانب، ويذكر على سبيل المثال تكاليف العمالة ويقول:
-
sowie erfreut über die Reaktion der Mitgliedstaaten auf das in den Ziffern 9 und 10 der Resolution 46/36 L enthaltene Ersuchen, Angaben über ihre Einfuhren und Ausfuhren von Waffen sowie vorhandene Hintergrundinformationen über ihre Rüstungsbestände, die Beschaffung aus der nationalen Produktion und die diesbezüglichen Politiken bereitzustellen,
وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول الأعضاء للطلب الوارد في الفقرتين 9 و 10 من القرار 46/36 لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة، وكذلك تقديم المعلومات الأساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها من الإنتاج الوطني، وسياساتها ذات الصلة،
-
bittet die Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, bis zur Weiterentwicklung des Registers zusätzliche Informationen über die Beschaffung aus der nationalen Produktion und die Rüstungsbestände bereitzustellen und sich der Spalte "Bemerkungen" des Standardberichtsformulars zu bedienen, um zusätzliche Informationen, beispielsweise Angaben zu Typen oder Modellen, bereitzustellen, und Angaben über den Transfer von Kleinwaffen und leichten Waffen als zusätzliche Hintergrundinformation aufzunehmen und dabei die ihnen geeignet erscheinenden Definitionen und Berichterstattungsmaßnahmen anzuwenden;
تدعو الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من القيام بذلك إلى أن تقوم، ريثما تجري زيادة تطوير السجل، بتقديم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني وعن المقتنيات العسكرية وأن تستعمل خانة ”الملاحظات“ في نموذج الإبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية، كالأصناف أو النماذج، وأن تدرج في تقاريرها ما قامت بنقله من أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة، مع استخدام التعاريف واتباع تدابير الإبلاغ التي تراها مناسبة، كجزء من المعلومات الأساسية الإضافية التي تقدمها؛
-
verpflichten wir uns außerdem, geeignete Lösungen zu ermitteln, um Schranken bei der Preisgestaltung, den Zöllen und den Handelsübereinkünften zu überwinden und Verbesserungen bei der Gesetzgebung, der Regulierungspolitik, der Beschaffung und der Steuerung der Lieferkette herbeizuführen, mit dem Ziel, den Zugang zu bezahlbaren und hochwertigen HIV/Aids-Präventionsprodukten, -Diagnoseverfahren, -Medikamenten und -Behandlungen zu vereinfachen und auszubauen;
نلتزم أيضا بالتوصل إلى حلول مناسبة لتذليل العقبات في مجال الأسعار والتعريفات والاتفاقات التجارية، وإدخال تحسينات على التشريعات والسياسات التنظيمية وعملية الشراء وإدارة سلسلة التوريد، بغية تعجيل وزيادة الحصول على منتجات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووسائل التشخيص والأدوية ومواد العلاج ذات الجودة وبأسعار معقولة؛
-
Die Sektion Beschaffung und Dienstreisen und andere Arbeitseinheiten sollten ermutigt werden, Beschaffungspläne aufzustellen und mehr Rahmenaufträge zu vergeben.
وينبغي تشجيع قسم المشتريات والسفر والوحدات الأخرى على إعداد خطط للمشتريات، ويمكن التوسع في استخدام العقود الشاملة.