-
In meiner Stadt gibt es eine lange Reihe von Restaurants.
في مدينتي، هناك سلسلة طويلة من المطاعم.
-
Die Kinder stehen in einer Reihe, um auf den Schulausflug zu warten.
الأطفال يقفون في طابور في انتظار الرحلة المدرسية.
-
Stellen Sie die Bücher in einer Reihe auf das Regal.
ضع الكتب في سلسلة على الرف.
-
Ich habe eine Reihe von Aufgaben zu erledigen bevor ich nach Hause gehen kann.
لدي سلسلة من المهام يجب أن أنجزها قبل أن أتمكن من العودة إلى المنزل.
-
Er hat eine beeindruckende Reihe von Auszeichnungen in seiner Karriere gewonnen.
لقد فاز بسلسلة مدهشة من الجوائز في مشواره المهني.
-
Ich halte Steinigung, Todesstrafe, körperliche Züchtigung für unislamisch. Es gibt eine Reihe von bekannten Muslimen, die das genauso sehen.
إنني أرى أن عقوبة الرجم والإعدام والتعذيب الجسدي ليست من الإسلام في شيء، وهناك عدد من المسلمين البارزين يشاطرونني الرأي.
-
Die Finanzkrise, die die Welt erschüttert und den Verantwortungsträgern in den internationalen Institutionen und Entscheidungszentren auf Regierungsebene den Schlaf raubt, zieht hinter sich eine endlos Reihe von Verlusten bei Privatsektoren, Finanzmärkten und Wachstum der Weltwirtschaft.
فالأزمة المالية التي تجتاح العالم، وتقض مضجع المسؤولين، في المؤسسات الدولية أو في مراكز القرار على مستوى الحكم والحكومات، تسحب وراءها ذيولاً من الخسائر في القطاعات الخاصة وأسواق الأموال، وفي نمو الاقتصاد العالمي.
-
Es ist einfach ein neuer Fall in der langen Reihe von tausenden von Geiselnahmen seit Beginn der amerikanischen Besatzung.
إنها واحدة من حالات الاختطاف العديدة التي مورست في العراق منذ بدء الاحتلال الأمريكي.
-
Die Laudatio hielt EU-Kommissionspräsident José Manuel Barroso. Dabei
stellte er die Kanzlerin in eine Reihe mit
großen europäischen Persönlichkeiten
wie Konrad Adenauer und Helmut Kohl.
ألقى كلمة التكريم رئيس مفوضية الاتحاد الأوروبي جوزيه مانويل باروسو، حيث وضع المستشارة
الألمانية في مصاف شخصيات أوروبية كبيرة
مثل كونراد أديناور وهيلموت كول.
-
Bund, Länder, Kommunen sowie Organisationen und Initiativen der
Zivilgesellschaft haben bereits eine Reihe von Maßnahmen auf den Weg
gebracht.
هناك بالفعل عدد كبير من الإجراءات التي قام بها كل من الاتحاد والولايات والمحليات وكذلك منظمات
ومبادرات المجتمع المدني.
-
Der richtige Weg für beide Länder ist deshalb, dass wir die Zusammenarbeit in den
bestehenden Nato-Kommissionen intensivieren, aber die Entscheidung über die nächsten
formellen Stufen zur Mitgliedschaft zu einem späteren Zeitpunkt treffen. Das sieht übrigens
eine ganze Reihe von Nato-Partnern so wie wir.
لذلك فإن الطريق الصحيح لكلا البلدين هو
أن نقوم بتكثيف التعاون عن طريق لجان الناتو القائمة، بينما نرجئ اتخاذ القرار بشأن الخطوات الرسمية
الخاصة بالعضوية لوقت لاحق. و يشاركنا في وجهة نظرنا عدد كبير من أعضاء الناتو.
-
Die Außenminister
diskutierten während des deutsch-französischen
Ministerrates und drei Wochen vor Beginn der
französischen EU-Ratspräsidentschaft eine Reihe
aktueller außenpolitischer Themen.
وقد ناقش الوزيران أثناء مجلس الوزراء الألماني
الفرنسي مجموعة من الموضوعات السياسية الراهنة، وذلك
في الأسابيع القليلة قبل بداية الرئاسة الفرنسية للاتحاد
الأوروبي.
-
Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den
Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
تنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية في الوقت الحالي بمجموعة من الدعاوى المرفوعة ضد معاهدة
لشبونة، كما تفحص مدى توافق تلك المعاهدة مع القانون الأساسي.
-
Bis heute unterhalten Syrien und Israel keine diplomatischen Beziehungen; eine
Reihe von Streitfragen zwischen beiden Ländern(Golan-Höhen, Wasserrechte) sind ungelöst.
حتى يومنا هذا ليس هناك علاقات دبلوماسية بين سوريا وإسرائيل، وهناك مجموعة من القضايا محل
النزاع بين البلدين لم تُحل (هضبة الجولان وحقوق المياه).
-
In diesem Zusammenhang haben wir unsere Bereitschaft erklärt, eine Reihe von
Maßnahmen zu ergreifen, die zum Ende des Waffenschmuggels nach Gaza
beitragen sollen.
وقد أعلنا في هذا الصدد عن استعدادنا لاتخاذ سلسلة من الإجراءات التي من شأنها الإسهام في وضع حد
لتهريب الأسلحة في غزة.
-
Renate sitzt erwartungsvoll in der ersten Reihe., Mit ihrer Mutter hat sie sich schon in der ersten Reihe Plätze gesichert., Cornel West gilt als schwarzer Vorzeige-Intellektueller und ist Autor oder Herausgeber einer ganzen Reihe von Büchern über Philosophie und schwarze amerikanische Kultur, darunter der Bestseller "Race Matters"., Dazu gehörten auch TV-Produktionen wie "Dr. Schiwago" und "Das Imperium", eine Reihe über das römische Reich, die von der Firma EOS hergestellt wird, welche dem ehemaligen Kirch-Geschäftsführer Jan Mojto gehört., Nach der WM 1974 und der Europameisterschaft 1988, bei denen das Weserstadion bereits unberücksichtigt geblieben ist, war Bremen jetzt eigentlich an der Reihe., Nach der WM 1974 und der Europameisterschaft 1988, bei denen das Weserstadion bereits unberücksichtigt geblieben ist, war Bremen jetzt eigentlich an der Reihe.", Am Montag sind beispielsweise die Citi-group und die Bank of America an der Reihe, am Dienstag General Motors und Intel, am Mittwoch Ford und IBM und am Donnerstag Microsoft., Am 18. April beginnt beim Koordinierungs- und Beratungszentrum für die Weiterbildung von Frauen (Kobra, t 69 59 23 - 0, www.kobra-berlin.de) eine Reihe über vermeintiche Traumberufe - wie eta Reisejournalistin oder Studienreiseleiterin., Ein Koffer, ein Mann, ein Koffer Judith Kuckart, Autorin und Theaterregisseurin, beginnt den Roman mit einer Regieanweisung, die schon alle Komponenten der Geschichte zusammenführt: "Zwei Männer stehen mit ihrem Gepäck in einer Reihe., Zum Zeitpunkt der Eröffnung der Bibliothek 1979 strahlte Peis Ruhm bereits nationwide im Glanze des ein Jahr zuvor eröffneten Anbaus der Nationalgalerie zu Washington, neben dem Pariser Louvre-Umbau der Höhepunkt in der langen Reihe von Peis Bauten.