Examples
  • Die Scharia ist das islamische Recht, das das Leben eines Moslems leitet.
    الشريعة هي القانون الإسلامي الذي يقود حياة المسلم.
  • Das islamische Recht wird von Gelehrten interpretiert, die sich auf den Koran und die Hadithe berufen.
    يتم تفسير الشريعة الإسلامية من قبل العلماء الذين يعتمدون على القرآن والأحاديث.
  • Es ist wichtig, das Recht der Scharia zu verstehen, um die kulturellen und religiösen Praktiken vieler Menschen weltweit zu verstehen.
    من المهم فهم الشريعة الإسلامية لفهم العادات الثقافية والدينية للعديد من الناس حول العالم.
  • In einigen Ländern wird das islamische Recht oder die Scharia in das bürgerliche Gesetzbuch aufgenommen.
    في بعض البلدان، يتم تضمين الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في القانون المدني.
  • Die Anwendung des islamischen Rechts variiert von Land zu Land und von Region zu Region.
    تختلف تطبيق الشريعة الإسلامية من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى.
  • In dieser Angelegenheit gehe es nicht um Recht, sondern einzig und allein um Politik. Der bulgarischen Seite dürften jedoch keine Vorwürfe gemacht werden, weil alles in den Händen Libyens liege, so Gatew in der bulgarischen Internetzeitung Mediapool.
    وصرح جاتيو للجريدة البلغارية (مديابول) على شبكة المعلومات إن المحكمة برمتها سياسية أكثر منها قانونية، ويجب عدم إلقاء اللوم على الجانب البلغاري لأن القضية كلها في قبضة الجانب الليبي.
  • Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
    للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
  • Es geht ihm darum, dass alle Bürger dieselben Rechte haben.
    إن ما يهمه هو أن يحظى كل المواطينن بنفس الحقوق.
  • Ich finde, er hat damit Recht. Es ist also, das ist meine Antwort, legal. Aber ich halte es für überflüssig.
    وظني أنه محق في ذلك، وجوابي هو أن هذا أمر مشروع، لكني لا أرى حاجة لذلك.
  • Abgesehen davon glaube ich, dass mir die Rechtssprüche solcher muslimischer Gelehrten oft nicht gerade recht sein werden.'
    وفضلاً عن هذا وذاك، فإنني أعتقد أن الأحكام التي ستصدر عن علماء مسلمين لن ترضيني تمام الرضى في الغالب.
  • Dass ein ehemaliger Parteivorsitzender seine Partei ganz verlässt und sogar offen gegen sie kämpft, macht ihn persönlich nicht glaubwürdig, erst recht nicht sympathisch.
    عندما يتخلى رئيس حزب سابق عن حزبه، بل ويشن عليه حملة علنية، فليس من المتوقع، أن يحظى رجل كهذا بمصداقية عالية أو أن يكون محبوبا عند الجماهير.
  • Aber Müntefering ahnt auch, dass eine nochmalige Kehrtwende die SPD erst recht ins Abseits führen würde.
    إلاّ أنّ مونتيفيرنج يدرك، أيضا، أن ارتدادا آخرَ إلى الخلف سيقود الحزب إلى الخروج من دائرة المنافسة.
  • Die Zukunft kann nur dem Miteinander, nicht dem Nebeneinander, erst recht nicht dem Gegeneinander gehören.
    والمستقبل هو للتعاون المشترك وليس للوقوف بموازاة بعضنا البعض ولا خصوصا ضد بعضنا البعض.
  • Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
    واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
  • Stellt man die bemerkenswerten Parallelen in den Wirtschaftsprogrammen von linken und rechten Extremisten in Rechnung, erscheint die Dynamik an den Rändern durchaus als synchrone Frustreaktionen auf falsche Erwartungen.
    إذا قارب المرء برامج اليمين واليسار المتطرف على الصعيد الاقتصادي تظهر ردود الفعل كترجمة لخيبة الأمل من عدم تحقق وعود أعطيت.
Synonyms
  • Rechtsordnung, Rechtssystem | Anrecht, Anspruch, Befugnis, Berechtigung, Rechtsanspruch | eines Menschen gutes Recht, Billigkeit, Gerechtigkeit, Richtigkeit
    دين ، ملّة ، مذهب ، قانُون ، سُنّة ، نامُوس ، دُستُور
Synonyms
  • Recht, Freiheit, Anteil, Gesetz, Forderung, Zustimmung, Anspruch, Gesetze, Genehmigung, Qualifikation
Examples
  • Nach britischem Recht ist das Titel-Gemauschele nicht angreifbar., Doch im März 2001 kam der zuständige Bezirksrichter in Amite (Louisiana) zu dem Schluss, die Gewaltdarstellung im Film werde vom Recht auf freie Meinungsäußerung gedeckt., Welchen Stellenwert hat das Recht auf freie Meinungsäußerung in Anbetracht der möglicherweise mörderischen Wirkung?, Nach niederländischem Recht hat der Bürgermeister die letzte Entscheidung, darüber zu befinden, ob das Finale wie geplant stattfinden kann oder nicht., Der Außenpolitik-Koordinator der Europäischen Union, Javier Solana, verurteilte den Mord als kriminellen Akt. Man könne über Ansichten verschiedener Meinung sein, jeder habe in der Demokratie aber das Recht, seine Ansichten frei zu äußern., Die ernüchternde WM-Bilanz gegen Schweden gibt Reindl Recht: Nur zwei Siege und zwei Remis stehen in 35 Spielen zu Buche., Traurigerweise wird mehr als 130 Millionen Kindern weltweit - die meisten davon Mädchen - dieses Recht vorenthalten., Es ist unsere Hoffnung, dass alle Kinder ihr Recht auf eine grundlegende Erziehung erhalten., Diese Punkte könnten sogar nach Schweizer Recht strafrechtlich relevant sein", so Zen-Ruffinen., Über die Versetzung des Spitzenbeamten ins Verteidigungsministerium in Bonn wird seit längerem spekuliert, nachdem dort Ministerialdirektor Michael Streffer, bislang Abteilungsleiter Recht, in Altersteilzeit ging.
leftNeighbours
  • das Recht, nationales Recht, geltendem Recht, Zu Recht, gutes Recht, geltende Recht, kein Recht, europäischem Recht, europäisches Recht, deutsches Recht
rightNeighbours
  • Recht behalten, Recht umgesetzt, Recht Gebrauch, Recht bekommen, Recht behält, Recht gehabt, Recht eingeräumt, Recht Gebrauch machen, Recht verwirkt, Recht darauf
wordforms
  • Recht, Rechte, Rechts, Rechtes