-
Das Wasser begann aus dem Brunnen zu quellen.
بدأ الماء في تدفق من البئر.
-
Die Informationen begannen plötzlich zu quellen.
بدأت المعلومات فجأة في التدفق.
-
Die Kreativität scheint in diesem Raum zu quellen.
يبدو أن الإبداع يتدفق في هذا الغرفة.
-
Die Emotionen begannen unter der Oberfläche zu quellen.
بدأت العواطف في التدفق تحت السطح.
-
Die Liebe begann in ihrem Herzen zu quellen.
بدأت الحب في التدفق في قلبها.
-
Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation
von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
-
Die Quelle des Übels ist eine Lehrmethode, ‘taqlid’ genannt.
إن أصل البلاء هو طريقة التعليم التي تسمى التقليد.
-
Für 85% der internationalen Organisationen, den meisten wissenschaftlich medizinischen Organisationen, ist Englisch ebenfalls die offizielle Sprache. Für jeden, der in der Technologie-, Wirtschafts- oder Tourismusbranche tätig ist, ist Englisch auch die erste Kommunikationssprache. Englisch überwiegt in der Forschung und ihren Quellen, in der Terminologie und in der Wirtschaft. Sie ist die Sprache auf internationalen Konferenzen, der Datenbanken und für eine Vielzahl bekannter Zeitungen, Fernsehprogramme und Filme.
وهي اللغة الرسمية لـ 85% من المنظمات العالمية، وهي لغة الكثير من المنظمات العلمية الطبية وغيرها، وهي لغة التداول الأولى لكل من يعمل في المجال التكنولوجي أو التجاري أو السياحي، وهي لغة غالبية الأبحاث العلمية والمراجع والمصطلحات والمال والأعمال، ولغة المؤتمرات الدولية، وقواعد المعلومات الالكترونية، وغالبية الصحف المشهورة وبرامج التلفزيون والأفلام
-
85,7% der Dozenten und 81,1% der Studenten sind der Ansicht, dass Ingenieurwissenschaften auf Arabisch gelehrt werden kann, vorausgesetzt, die Quellen auf Arabisch sind verfügbar.
كما يرى 85.7% من الأساتذة و81.1% من الطلاب أن تدريس الهندسة باللغة العربية ممكن إذا توفرت المراجع العربية.
-
76% halten das Niveau der arabischen Quellen in ihrem Fachbereich für gut.
ويرى 76% أن مستوى المراجع العربية في مجال تخصصهم جيد.
-
Das bedeutet, dass ein Araber, der des Englischen nicht mächtig ist, keinen Zugang zu mehr als der Hälfte der Quellen im Bereich der Naturwissenschaften und Technologie hat. Dadurch wird ihm die Teilnahme an internationalen Forschungsprojekten verwährt.
هذا يعني أن الإنسان العربي الذي لا يجيد اللغة الإنجليزية سيحرم من أكثر من نصف المراجع في مجالات العلوم والتكنولوجيا. إضافة إلى أن العرب الذين لا يعرفون اللغة الإنجليزية سيحرمون من المشاركة في مشاريع البحوث الدولية.
-
Mit dem NSP
unterstützt die IAEO Mitgliedstaaten bei deren Bemühungen, nukleares Material
und radiologische Quellen während Anwendung, Transport und Lagerung
bestmöglich zu sichern, um Unfälle und den Zugriff durch unbefugte Dritte zu
verhindern.
تدعم الوكالة عن طريق هذه الخطة الدول الأعضاء فيما
يقومون به من جهود لتحقيق أعلى درجة أمان
ممكنة عند استخدام أو نقل أو تخزين المواد النووية
والمصادر المُشعة وكذلك في الحماية من وقوع
الحوادث أو وصول أشخاص غير مخولين إلى هذه
المواد.
-
Der Umsatz neuer Umwelttechnologien, der so genannten "Green Tech", wird
weltweit bis 2020 auf 3,2 Billionen Euro steigen. Beispiele hierfür in
Deutschland sind effizientere Solarzellen oder Batterien, die Energie aus
erneuerbaren Quellen speichern können.
من المتوقع أن يرتفع استخدام تكنولوجيا البيئة أو ما يسمى بـ "التكنولوجيا الخضراء" على مستوى العالم
حتى عام 2020 ليصل إلى 3،2 بليون يورو. ومن أمثلة ذلك في ألمانيا وجود خلايا شمسية أكثر فعالية
وبطاريات يمكنها تخزين الطاقة المنتجة من موارد متجددة.
-
Die deutsche Forschung und Lehre soll Impulse aus dem Ausland erhalten und
das globale Netzwerk der Spitzenforschung eng mit Deutschland verknüpft
werden. Deutschland soll bei wissenschaftlichen Entwicklungen im Ausland „an
der Quelle“ beteiligt sein.
تهدف مشروعات التعاون إلى إعطاء البحث العلمي والتعليم الألمانيان دفعة من البلدان الأجنبية، كما
تهدف إلى ربط ألمانيا بشكل وثيق بالشبكة العالمية للبحث العلمي المتميز، حيث يتعين أن تشارك ألمانيا
"من المنبع" فيما يخص التطوير العلمي.
-
Die VN-Generalversammlung hat die Jahre von 2005 bis 2014 zur
Internationalen Aktionsdekade „Wasser – Quelle des Lebens“ erklärt. Die
Dekade begann am Weltwassertag, dem 22. März 2005. Ihr Ziel ist ein stärkerer
Fokus auf wasserbezogene Fragen und die Durchführung entsprechender
Programme und Projekte. Ein Schwerpunkt liegt dabei auf der Einbeziehung
von Frauen in diese Prozesse.
أعلنت الجمعية العامة للأمم المتحدة الأعوام من 2005 إلى 2014 خطة العمل العشرية للعمل الدولي
"المياه مصدر الحياة". بدأت الخطة العشرية في يوم المياه العالمي في 22 مارس/ آذار 2005 ، وتهدف
إلى تركيز الانتباه أكثر على القضايا المتعلقة بالمياه وتنفيذ برامج ومشروعات مناسبة. ويعتبر أحد
مرتكزات العمل هو إشراك المرأة في تلك العمليات.