-
Das ist eine sehr gute Qualität
هذه جودة جيدة جدا.
-
Ich bin mit der Qualität dieses Produkts sehr zufrieden
أنا راضٍ جدًا عن نوعية هذا المنتج.
-
Die Qualität Ihrer Arbeit ist beeindruckend
الجودة التي تقدمها في عملك مدهشة.
-
Wir streben nach höchster Qualität
نسعى للحصول على أعلى جودة.
-
Die Qualität dieses Stoffes ist ausgezeichnet
جودة هذا القماش ممتازة.
-
Nicht zufällig steht die Bundeswehr im Kreuzfeuer von Politik und öffentlicher Meinung: Ein einziges Bild hat gereicht, dessen Echtheit und Ursprung sauber belegt sind, um verantwortungsvoll die Frage nach der Qualität Innerer Führung bei Auslandseinsätzen glaubhaft und seriös zu stellen.
ليس من الغريب أن يقفَ الجيش بين مطرقة السياسةِ وسندانِ الرأي العام، فَصُورةٌ واحدة استطاعت أن تثير ضجة عارمة حول نوعية قيادة المهمات العسكرية في الخارج.
-
An dieser Stelle ist die Qualität wichtiger als die prozentuale Verteilung der Antworten der Studenten, die identisch waren. Sie führte ebenfalls getrennte Interviews mit den Eltern durch, stellte die gleichen Fragen und registrierte die Antworten auf einem für sie bestimmten Formular.
إذ ما يهم هنا هو نوعية الاستجابات التي قدمها الطلاب وليس النسب المئوية لعدد الطلاب الذين قدموا الاستجابة نفسها. كما قامت بمقابلة الآباء والأمهات كل على حدة، وطرحت الأسئلة، وسجلت الاستجابات على نموذج خاص بكل منهم.
-
Aber diese Kraft
braucht auch Anker, sie muss sich erneuern können, sie braucht Orientierung,
Maßstäbe für Qualität und manchmal sogar Trost. Alles das finden wir in
unserer Kultur.
ولكن هذه الطاقة تحتاج أيضاً إلى
مرساة، يجب أن تكون قادرة على تجديد نفسها، إنها تحتاج إلى الوجهة والمعيار للجودة وأحياناً أيضاً إلى
السلوى. وكل هذا نجده في حضارتنا.
-
Auch die Qualität der Sirenenanlage überzeugte. Besondere Freude
herrschte über den perfekten Farbton der "Blue Police", hierum hätten sich
andere Geber weniger gesorgt.
كما حازت نوعية صفارات إنذار الشرطة داخل السيارات إعجاب الحضور. كانت هناك
سعادة خاصة فيما يتعلق باللون الأزرق المثالي لصفارات إنذار سيارات الشرطة التي لم توليها جهات
مانحة أخرى هذا القدر من الاهتمام.
-
Die zweite Präsidentschaftswahl sei ein günstiger Zeitpunkt, meinte Merkel. Mit der neuen Regierung
könne die internationale Gemeinschaft "eine neue Qualität der Übernahme eigener Verantwortung"
vereinbaren. Gedacht ist dabei an eine Übergangszeit von fünf Jahren.
وقالت ميركل أن الانتخابات الرئاسية قد جاءت في الوقت المناسب، فمع الحكومة الجديدة يمكن للمجتمع الدولي أن
يتفق بشأن "نوعية جديدة من تولي الأفغان المسؤولية عن أنفسهم". ومن المرجح أن تكون هناك مرحلة انتقالية
تستمر خمس سنوات.
-
Als "Beleg für die Qualität des innermuslimischen Dialogs" verwies der
Bundesinnenminister auf eine gemeinsame Grundsatzerklärung. Sie bekräftigt:
Für ein gutes Zusammenleben ist nicht allein Gesetzestreue ausschlaggebend,
sondern auch der Konsens aller Menschen über gemeinsame Verhaltensregeln
im Alltag.
أشار وزير الداخلية إلى إعلان مبادئ مشترك اعتبره „دليلاً على المستوى العالي للحوار الإسلامي
الداخلي“. حيث أكد الإعلان أن الالتزام بالقانون لا يعتبر المعيار الوحيد للتعايش الجيد، وإنما أيضاً اتفاق
جميع الأشخاص على قواعد سلوكية مشتركة تحكم الحياة اليومية.
-
Wirtschaftsstaatsekretär Dr. Bernd Pfaffenbach, Bundesministerium für Wirtschaft und
Technologie und Staatsekretär Reinhard Silberberg vom Auswärtigen Amt begrüßten die
Teilnehmer, darunter eine Unternehmerdelegation der Industrie- und Handelskammer Baghdad,
und lobten die hohe Qualität der bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und der MENA
Region, sowohl im politischen, als auch im wirtschaftlichen Bereich und beim Kulturaustausch.
Hier kommt den deutschen Auslandsschulen eine wichtige Rolle zu.
فضلاً عن ذلك رحب كل من وزير الدولة بوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا، د. بيرند بفافينباخ، ووزير الدولة
بوزارة الخارجية الألمانية، راينهارد زيلبربيرج، بالمشاركين ومن بينهم وفد ممثلي شركات تابع لغرفة
التجارة والصناعة في بغداد، وأثنى كل من وزيري الدولة على المستوى العال للعلاقات الثنائية بين ألمانيا
ومنطقة الشرق الأوسط، سواء في المجال السياسي أو الاقتصادي وكذلك في التبادل الثقافي، وهو المجال الذي
تقوم فيه المدارس الألمانية في الخارج بدور مهم.
-
Das bestätigte auch der Hauptgeschäftsführer Georg Kallsen: "Menschen mit Behinderungen
können Qualität liefern, weil sie zu 100 Prozent bei der Sache sind."
وقد أكد المدير العام جيورج كالسن على هذا بقوله: "يمكن للمعاقين أن يقدموا الجودة، لأنهم يركزون في الأمر
مائة بالمائة".
-
Mit der Kanzlerin sprach Oestergaard darüber, was Unternehmen wie das seine stark gemacht hat:
langfristig orientierte Investitionen in Beschäftigte, Produkte und Technologien sowie in eine
Qualität, die ihres gleichen sucht.
تحدث أوسترجارد مع المستشارة عن العوامل التي ساعدت على رسوخ شركته، وهى الاستثمارات طويلة المدى في العاملين
وفى المنتجات وفى التكنولوجيا وكذلك في الجودة التي ليس لها مثيل.
-
Hierbei spielt sicherlich die Qualität des deutschen Handballs eine Rolle, schließlich errang
Deutschland bisher drei Mal den Weltmeistertitel 1938, 1978, 2007. Die Freude über den
Titelgewinn war 2007 besonders groß, da die Weltmeisterschaft in Deutschland stattfand. Das
ganze Land erlebte eine regelrechte Handballeuphorie und die Medien sprachen von einem
„Wintermärchen“.
وتلعب كرة اليد الألمانية دوراً بارزاً، حيث حصلت ألمانيا على بطولة كأس العالم لكرة اليد ثلاث مرات
1938 و 1978 و 2007 ، وكانت بطولة عام 2007 لها مذاق خاص من الفرحة، حيث أقيمت تلك
البطولة في ألمانيا وكانت شاهداً على مدى حماسة الجماهير ووسائل الإعلام الألمانية.