-
Er taumelte durch den Raum, weil er zu viel getrunken hatte.
تَرَنَّحَ عبر الغرفة لأنه شرب الكثير.
-
Sie taumelte vor Erschöpfung und konnte kaum noch stehen.
تَرَنَّحَت من الإرهاق ولم تعد تستطيع الوقوف تقريباً.
-
Nach dem schweren Schlag taumelte der Boxer im Ring.
بعد الضربة القوية، تَرَنَّحَ الملاكم في الحلبة.
-
Das Schiff taumelte inmitten der stürmischen See.
تَرَنَّحَ السفينة في وسط البحر العاصف.
-
Er taumelte von der Bank, als er versuchte, sich hinzusetzen.
تَرَنَّحَ من الكرسي عندما حاول الجلوس.
-
Die Vereinigten Staaten scheinen von einem Massenmord zumnächsten zu taumeln – allein in diesem Jahr war es ungefähr einerpro Monat.
إن الولايات المتحدة تبدو وكأنها تترنح من واقعة قتل جماعيبالأسلحة النارية إلى أخرى ــ واحدة كل شهر تقريباً هذاالعام.
-
Die katalytischen und inspirativen Möglichkeiten von Veranstaltungen wie der Olympischen Spiele müssen daher einegrößere Rolle spielen, eine die uns dabei hilft, nicht unter der Last der Umweltzerstörung ins Taumeln zu geraten undzusammenzubrechen.
وعلى هذا فأن الاحتمالات المحفزة والملهمة المرتبطة بتنظيمأحداث مثل الألعاب الأوليمبية تلعب دوراً أعرض اتساعاً، وهو الدورالذي قد يساعد في منع العالم من الانهيار تحت وطأة التدهورالبيئي.
-
In Ermangelung derartiger Veränderungen könnte die Weltwirtschaft ohne eine feste Hand am Ruder, die eine allgemeine Richtung vorgibt, von einer Krise in die nächste taumeln.
وفي غياب مثل هذه التغييرات، فإن الاقتصاد العالمي قد يقفز منأزمة إلى أخرى من دون يدٍ ثابتة على الدفة تسمح له بتكوين حس كاملبالاتجاه.
-
Sparmaßnahmen lassen die griechischen, portugiesischen unditalienischen Volkswirtschaften taumeln – so weit das Auge reichtsind nichts als Haushaltskürzungen und höhere Steuern in Sicht.
إن الاقتصاد في اليونان والبرتغال وأيرلندا وإيطاليا يترنحتحت وطأة التقشف المالي ــ حيث بلغت مستويات خفض الموازنات والضرائبعنان السماء.
-
So lange wir uns auf technische Hilfsmittel verlassen, ummoralische Klüfte zu überbrücken und so lange die Regierungen mit Rettungspaketen herbei eilen, die es ermöglichen, dass sich das Karussell erneut zu drehen beginnt, sind wir dazu verdammt, vonÜberschwang zu Überschwang zu taumeln, mit einzelnen Unterbrechungen durch Zusammenbrüche.
وما دمنا نعتمد على الحلول التقنية لسد الفجوات الأخلاقية ومادامت الحكومات تسارع إلى تقديم حِزَم الإنقاذ التي تُـمَكِن نفساللعبة المحيرة من استئناف دورانها من جديد، فلسوف نستمر في الترنحبين فترات سُـعار تتخللها فترات انهيار.
-
Heute geraten viele dieser Länder ins Taumeln, aufgrundeines wahren Tsunamis an zurückkehrendem Geld.
واليوم تعاني العديد من هذه البلدان من موجات مد عاتية من هذهالأموال العائدة.
-
Allerdings ist entscheidend, dass die UN nicht einfach voneinem Krisenherd zum nächsten taumeln.
إلا أنه من الأهمية بمكان ألا تنتقل الأمم المتحدة من بقعةساخنة إلى أخرى بتعجل ودون التوصل إلى حلول دائمة للأزمات.
-
lch werde vor dem Pöbel taumeln... sie mit Schaum vor dem Mund zum Lachen bringen.
و انا اسقط بين العامة- و الرغوة تنفذ من فمى ,و هم يضحكون على-
-
"wandelt und die Berge taumeln in die Tiefe des Meeres,
...حتى إذا إهتزت الجبال فى قلب البحر...
-
Stotter ich? Ich bring dich zum Taumeln von der Fabrik bis ins Shelter
وكذالك ماذا لو أقطع شخص ما ؟ أنا أعمل تعتعة، لشخص ما