-
Wir müssen die schädlichen Auswirkungen der Umweltverschmutzung neutralisieren.
يجب أن نُعادل الأثر الضار للتلوث البيئي.
-
Die Medizin wird die Wirkung des Giftes neutralisieren.
الدواء سيُعادل تأثير السم.
-
Durch geeignete Maßnahmen können wir die negativen Auswirkungen der Situation neutralisieren.
من خلال التدابير المناسبة، يمكننا أن نُعادل الآثار السلبية للحالة.
-
Die Regierung versucht, die Auswirkungen der Wirtschaftskrise zu neutralisieren.
تحاول الحكومة تعادل الآثار الناجمة عن الأزمة الاقتصادية.
-
Wissenschaftler arbeiten daran, die Auswirkungen des Klimawandels zu neutralisieren.
العلماء يعملون على تعادل التأثيرات الناجمة عن التغير المناخي.
-
Der Import von jemenitischen Arbeitskräften anstatt des Exports von Radikalismus könnte die Probleme des Jemens neutralisieren.
لذا فبدلاً من تصدير التطرف الديني إلى اليمن، فإن استيراد قوتها العاملة من الممكن أن يعمل على تحييد مشاكل اليمن.
-
einen großen Teil jener politischen Kräfte zu neutralisieren, welche den Interessen der herrschenden Mafia gegenwärtig und künftig gefährlich werden könnten;
وفي تعطيل جزء كبير من تلك القوى السياسية التي من الممكن أن تشكِّل خطرًا على مصالح المافيا الحاكمة في الوقت الحاضر وفي المستقبل؛
-
Es geht nicht darum, den Islam zu neutralisieren. Im Gegenteil, die Sufis standen bei vielen antikolonialen Kämpfen an vorderster Front, wie etwa Abd al-Qadir al Jazairi in Algerien, Omar Mukhtar in Libyen oder Shamil al-Daghestani im Kaukasus. Aber stets standen bei diesen Führern Prinzipientreue und Beschränkung an erster Stelle, nicht politische oder militärische Gewinne.
والأمر لا يتعلق هنا بفهم الإسلام على أنه يقف مكتوف الأيدي تجاه الأمور، فعلى العكس نجد الصوفيين - على سبيل المثال - قد شاركوا في كثير من الحروب ضد الاستعمار في مقدمة الجبهة، أمثال عبد القادر الجزائري في الجزائر وعمر المختار في ليبيا وشامل الداغستاني في القوقاز. وكان الإخلاص في المبادئ عندهم أهم من النصر السياسي أو العسكري.
-
Der Rat verurteilt diese Handlungen, die eine friedliche Lösung der Krise gefährden, mit Nachdruck, betont, dass sich alle Parteien der humanitären Waffenruhevereinbarung von N'Djamena dazu verpflichtet haben, jede Gewalthandlung und alle anderen Übergriffe gegen die Zivilbevölkerung, insbesondere Frauen und Kinder, zu unterlassen und dass die Regierung Sudans sich außerdem dazu verpflichtet hat, die bewaffneten Janjaweed-Milizen zu neutralisieren, und fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um den Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts ein Ende zu setzen.
ويدين المجلس بشدة جميع هذه الأعمال التي تعرِّض للخطر محاولة إيجاد حل سلمي للأزمة، ويشدد على أن تلتزم جميع الأطراف في اتفاق نجامينا بشأن وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية بالامتناع عن أي عمل يتسم بالعنف أو أي إساءة أخرى موجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وأن تلتزم أيضا حكومة السودان بتحييد ميليشيات الجنجاويد المسلحة، ويحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
-
a) Maßnahmen zu treffen, um das radioaktive Material, die Vorrichtung oder die Kernanlage zu neutralisieren;
(أ) تتخذ إجراءات لجعل المادة المشعة أو الجهاز المشع أو المرفق النووي عديم الضرر؛
-
b) 3 (2) iIst es dem Vertragsstaat, in dessen Besitz sich das radioaktive Material, die Vorrichtungen oder die Kernanlagen befinden, rechtlich untersagt, sie zu besitzen, so stellt dieser Staat sicher, dass sie so bald wie möglich einem Staat, für den der Besitz rechtmäßig ist und der gegebenenfalls, in Konsultation mit dem Vertragsstaat, Zusicherungen entsprechend Absatz 1 gegeben hat, zu dem Zweck übergeben werden, sie zu neutralisieren; das radioaktive Material, die Vorrichtungen oder die Kernanlagen dürfen nur für friedliche Zwecke benutzt werden.
(ب) إذا كان لا يجوز قانونا للدولة الطرف التي تكون في حوزتها المواد أو الأجهزة المشعة أو المرافق النووية أن تحوزها، فعلى تلك الدولة أن تضمن وضعها في أقرب وقت ممكن في حوزة دولة يجوز لها قانونا حيازتها وتكون قد قدمت، حسب الاقتضاء، ضمانات تتمشى ومقتضيات الفقرة 1 من هذه المادة بالتشاور مع تلك الدولة، بغرض جعــل تلك المواد أو الأجهزة المشعة أو المرافق النووية عديمة الضرر؛ ولا تستخدم تلك المواد أو الأجهزة المشعة أو المرافق النووية إلا في الأغراض السلمية.
-
Der Iran hat zugestimmt, die Anreicherung von Uran über 5%hinaus zu beenden, seine Vorräte auf etwa 20% angereicherten Uranszu neutralisieren, seine Bestände an zu 3,5% angereichertem Urannicht weiter auszubauen, „ Zentrifugen der nächsten Generation“abzuschwören, seinen Plutoniumreaktor zu schließen und neue,umfassende Inspektionen seiner Nuklearanlagen zuzulassen.
فقد وافقت إيران على وقف تخصيب اليورانيوم بدرجة نقاء أعلى من5%؛ وتحييد مخزونها من اليوارنيوم المخصب بدرجة نقاء تقترب من 20%؛ووقف بناء مخزونها من اليورانيوم المخصب بدرجة نقاء 3.5%؛ والتخلي عن"الجيل القادم من أجهزة الطرد المركزي"؛ وإغلاق مفاعل البلوتونيوم؛والسماح بعمليات تفتيش جديدة مكثفة لمنشآتها النووية.
-
In seiner Rede zur Lage der Nation im November vor demrussischen Parlament warnte Präsident Dmitri Medwedew, dass Russland Kurzstreckenraketen vom Typ Iskander im baltischen Seehafen Kaliningrad stationieren würde, „um das Raketenabwehrsystem in Europa nötigenfalls zu neutralisieren“.
وفي خطاب حالة الأمة الذي ألقاه في نوفمبر/تشرين الثاني أمامالبرلمان الروسي حذر الرئيس الروسي دمتري ميدفيديف من أن روسيا ستنشرصواريخ Iskander قصيرة المدى في ميناء كالينينغراد علي بحر البلطيق"لإبطال مفعول نظام الدرع الصاروخية في أوروبا إن لزمالأمر".
-
Im Prinzip könnte man andere Steuern senken, um den Effekteiner CO2- Steuer auszugleichen und somit die Auswirkungen auf die Einnahmen zu neutralisieren.
ونستطيع من حيث المبدأ خفض بعض الضرائب الأخرى لمعادلةالتأثيرات المترتبة على ضريبة الكربون، وتحييد التأثيرات المرتبطةبالعائد.
-
Schwellenländer greifen auf verschiedene Techniken zurück,um Kapitalzuflüsse abzuwehren oder ihre Auswirkungen auf den Wechselkurs zu neutralisieren.
وتخطط بلدان الأسواق النامية الآن لتبني مجموعة من الأساليبالرامية إلى الحد من تدفق رؤوس الأموال إليها بهدف تعقيم تأثيرها علىسعر الصرف.