-
Die Lieferung ist auf dem Weg zu Ihnen.
التسليم في طريقه إليك.
-
Die Lieferung wurde erfolgreich abgeschlossen.
تم التسليم بنجاح.
-
Bitte bestätigen Sie den Erhalt der Lieferung.
الرجاء تأكيد استلام التسليم.
-
Die Lieferung wird innerhalb von fünf Werktagen erwartet.
من المتوقع أن يتم التسليم خلال خمسة أيام عمل.
-
Das Paket ist bereit für die Lieferung.
الحزمة جاهزة للتسليم.
-
Darüber hinaus haben die USA gerade mit der inoffiziellen Atommacht Indien ein Abkommen über die Lieferung von Nukleartechnologie geschlossen.
بالإضافة إلى أنهم قد وقعوا اتفاقية مع الهند (القوة النووية غير الرسمية) بخصوص إمدادها بتقنيات نووية.
-
Dazu gehören die Lieferung von Mobilfunkgeräten und Polizeifahrzeugen an
die Palästinensische Autonomieregierung.
يدخل في إجراءات المبادرة إمداد الحكومة
الفلسطينية في مناطق الحكم الذاتي بأجهزة اللاسلكي ومركبات الشرطة.
-
So irritierte Sarkozy Europäer und andere Ende 2007 mit einem pompösen Empfang für den libyschen Machthaber Muammar Ghaddafi sowie einer Vereinbarung über die Lieferung eines Atomreaktors an Tripolis.
لم يحير ساركوزي الأوروبيين وحدهم نهاية عام 2007 بعد استقباله الحافل للرئيس الليبي معمر القذافي، واتفاقهما على توريد مفاعل نووي واحد إلى طرابلس.
-
Deutschland habe allerdings der ägyptischen Seite immer wieder humanitäre Hilfe angeboten, etwa die Übergabe alter Lagepläne der Minen oder die Lieferung von Metalldetektoren.
لكن الوزارة تضيف بأن ألمانيا قد عرضت على الجانب المصري مرارا وتكرارا استعدادها لتقديم العون الإنساني لمصر كتزويدها بالخرائط المتعلقة بمواضع زرع الألغام أو تقديم أجهزة الكشف والرصد المعدنية.
-
2004 umfassten die Lieferungen aus EU-Staaten nach Israel folgende Transaktionen: Aus der Tschechischen Republik wurde ein Mi 24D-Hubschrauber geliefert - aus Deutschland Munition für Handfeuerwaffen im Wert von über 200.000 Dollar - aus Österreich Einzelteile und Zubehör militärischer Waffen für etwa 380.000 Dollar. Italien exportierte Revolver und Pistolen im Wert von etwa 470.000 Dollar und 340.000 Dollar Munition in den Libanon.
وبلغ في عام 2004 حجم صادرات الأسلحة إلى إسرائيل من دول تابعة للاتحاد الأوروبي كما يلي: صُدّرت من جمهورية التشيك طائرة عمودية من نوع Mi 24D؛ ومن ألمانيا ذخائر لأسلحة نارية يدوية تزيد قيمتها عن مائتي ألف دولار؛ ومن النمسا قطع غيار ولوازم لأسلحة عسكرية بقيمة ثلاثمائة وثمانين ألف دولار تقريبًا؛ صدّرت إيطاليا إلى إسرائيل مسدّسات وأسلحة شخصية بلغت قيمتها حوالي أربعمائة وسبعين ألف دولار، وإلى لبنان ما قيمته ثلاثمائة وأربعين ألف دولار.
-
Obwohl diese Lieferungen erheblich sind, kommen sie dem Gesamtwert des legalen Handels bei weitem nicht nahe. Im Unterschied zu den Staaten der EU machen Israel und der Libanon keine Angaben über ihre Waffenimporte.
بالرغم من كبر حجم هذه الصادرات، إلاّ أنّ قيمتها بعيدة جدًا عن القيمة الإجمالية لتجارة الأسلحة المشروعة. لا تقدّم إسرائيل ولبنان معلومات عن حجم وارداتها من الأسلحة على عكس دول الاتحاد الأوروبي.
-
Nunmehr will man die Früchte der voran gegangenen Anstrengungen der algerischen Staatsorgane im "Antiterrorkampf" ernten – etwa in Gestalt der Aufhebung bisher bestehender Restriktionen bei der Lieferung von Waffen- und Ausrüstungstechnologien.
أما الآن فهناك مساع لجني ثمار ما غرسته أجهزة الدولة الجزائرية من جهود في السابق في سياق "مكافحة الإرهاب" ـ على شكل رفع التقييدات القائمة فيما يتعلق بالتزويد بالأسلحة وتكنولوجيات التسليح على سبيل المثال لا الحصر.
-
Auch das Projekt des Ankaufs von 200 Leopard-Panzern aus Deutschland ist Teil der Neu-Orientierung der saudischen Politik. Daneben verhandeln die Saudis schon seit 2009 im Sinne der Diversifizierung ihrer Rüstungsquellen über die Lieferung von Raketenabwehr-Systemen, Panzerfahrzeugen und Fluggerät mit den Russen, wie die Moskauer Staatsagentur für Waffenausfuhr, Rusoboronexport, gerade bestätigte.
ويعتبر مشروع شراء مئتي دبابة من طراز "ليوبارد" من ألمانيا جزءاً من التوجه الجديد للسياسة السعودية، فالمملكة تتفاوض منذ عام 2009 لتنويع مصادر أسلحتها، مثلما فعلت مع روسيا عندما استوردت منها نُظم دفاع صاروخية ومركبات مصفحة وأجهزة ملاحة جوية، وهو ما أكدته مؤخراً الوكالة الحكومية لتصدير الأسلحة في موسكو.
-
Hauptlieferant bleiben für die Saudis die USA. Mit ihnen wurde im vergangenen Herbst die Lieferung von Kampfflugzeugen, Kampfhubschraubern, kleinen Kriegsschiffen und eines Luftabwehrsystems im Wert von 60 Milliarden Dollar vereinbart. Aber das ändert nichts daran, dass das frühere Vertrauen des saudischen Herrscherhauses auf den Schutz durch die USA gegen Bedrohung von außen, wie es sich im Krieg um Kuwait bewährte, erschüttert ist.
غير أن الولايات المتحدة تظل الموّرد الرئيسي للسلاح بالنسبة للسعوديين. وكانت آخر صفقة أبرمتها السعودية مع الولايات المتحدة في الخريف الماضي، حيث تعاقدت المملكة على استيراد طائرات ومروحيات مقاتلة وسفن حربية صغيرة ونُظم دفاع جوية بما قيمته 60 مليار دولار. غير أن هذا لا يغير من الأمر شيئاً، إذ إن الثقة القديمة التي كانت العائلة الملكية الحاكمة في السعودية تضعها في الولايات المتحدة، واعتقادها بأن واشنطن ستدافع عن الرياض في حالة التهديد الخارجي مثلما حدث في حرب الكويت، هذه الثقة قد تزعزعت.
-
Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf gezogene oder eigene Wechsel, Frachtbriefe, Konnossemente, Lagerscheine oder übertragbare Urkunden und Instrumente jeder Art, die den Inhaber oder Begünstigten berechtigen, die Lieferung von Waren oder die Zahlung eines Geldbetrags zu verlangen.
لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.
-
Nicht leicht, da auf den Bestellwert von 30 Mark zu kommen, von dem ab die Lieferung portofrei ist., Die Augsburger Staatsanwaltschaft jedenfalls glaubt, dass sein Freund und Weggefährte Karlheinz Schreiber ihn im Zusammenhang mit der Lieferung von 36 Fuchs-Spürpanzern nach Saudi-Arabien mit 3,8 Millionen Mark bestochen hat., "In letzter Zeit häufen sich die pfeffrigen Beilagen", heißt es in einer aktuellen Lieferung., Nicht beim Kanada-Geschäft, sondern bei einer Lieferung von 17 Flugzeugen an die Royal Thai Airforce und die Thai Airways., Er verbirgt sich hinter der harmlos klingenden Formulierung, die "Lieferung von Flugzeugen durch die Deutsche Airbus GmbH an kanadische und thailandische Fluggesellschaften" zu durchleuchten., Das Unternehmen scheiterte vor allem daran, dass es die Logistik der "Lieferung am nächsten Tag" bei den Edelwaren vollkommen falsch eingeschätzt hatte., Und als Punkt vier die dicke Rita vorfährt und die Heckklappe öffnet, da drängeln sie und rufen und wedeln mit Geldscheinen, als sei es die letzte Lieferung vor dem Sommer., Schließlich geht es um den Zugang zum Netz via ein populäres Portal und die Lieferung von attraktiven Inhalten., Mit der Lieferung von Spürpanzern für Chemie-Waffen, erläutert Kohl, habe er 1991 die Saudis besänftigt, denen er heiß begehrte Leopard-Panzer vorenthielt, die unbefugt Franz Josef Strauß versprochen hatte., Und die AOL-Tochter Nullsoft startete zum Jahresanfang NDSN, ein Entwicklernetzwerk, das sich mit der Lieferung von Musik über Kabel und Satellit beschäftigt.