-
'Das Ergebnis wird eine noch tiefer reichende Blockade sein', meint er: 'Bisher wurde die seit langem schwelende politische Krise in Kuweit von noch dramatischeren und blutigeren Konflikten in der Region überschattet. Doch die Gefahr für eines der demokratischsten Experimente in der Region ist groß.'
ويرى عالم السياسة بأن النتيجة ستسفر عن حصار أعمق......
إلا أن الخطر الذي يهدد واحدة من أكثر التجارب ديمقراطية في المنطقة يظل كبيراً.
-
Für die schwarz-rote Bundesregierung bedeutet die dramatische Entwicklung im Geiseldrama die bislang schwerste Bewährungsprobe.
تعتبر التطورات الدرامية الأخيرة في مأساة الرهائن الألمان، أصعب اختبار من نوعه يواجه الائتلاف الحكومي.
-
Jetzt steckt die Supermacht tief im Irak-Sumpf, und auch in Afghanistan entwickelt sich die Lage dramatisch.
فاليوم تغرق القوة العظمى في المستنقع العراقي والأوضاع في أفغانستان تتطور بطريقة تراجيدية.
-
Die humanitäre Lage in Darfur ist unverändert dramatisch. Seit Beginn der
bewaffneten Auseinandersetzungen 2003 sind mindestens 200 000 Menschen
ums Leben gekommen. 2,2 Millionen Menschen sind auf
der Flucht; mindestens 200 000 von ihnen sind im
Tschad.
إن الوضع الإنساني في دارفور لا يزال مأساوياً كما هو. لقي ما
لا يقل على 200000 شخص مصرعهم منذ بداية أعمال العنف هناك
عام 2003 ، كما هرب 2،2 مليون شخص منهم 200000 على الأقل
إلى تشاد.
-
Doch nicht die Tatsache, dass von mancher Seite unser Werteverständnis
in Frage gestellt wird, sondern die dramatische Veränderung der wirtschaftlichen Gewichte. Knapp 15
Prozent des weltwirtschaftlichen Wachstums schafft inzwischen allein die chinesische Volkswirtschaft.
China hat 2007 das Bruttosozialprodukt von Großbritannien erreicht, wird 2040 die USA überflügeln.
ليس كون البعض يضع مفهومنا القيمي موضع تساؤل هو الذي سيغير الخارطة العالمية، ولكن
التغير الدرامي للتوازنات الاقتصادية، حوالي 15 % من النمو الاقتصادي العالمي يحققه الاقتصاد الوطني في
الصين وحدها. كما حققت الصين عام 2007 نفس إجمالي الناتج الوطني، وستتفوق في ذلك على الولايات المتحدة
الأمريكية عام 2040 .
-
Wie real diese Veränderungen sind, erleben wir auch politisch. Nicht nur in China, sondern auch in
Ländern wie Indien, Südafrika und Brasilien geht das dramatische Wachstum der Volkswirtschaften
einher mit einem Wachstum des politischen Selbstverständnisses.
ونحن نرى في السياسة إلى أي مدى هذه التغيرات واقعية. ليس فقط في الصين ولكن أيضاً
في دول مثل جنوب أفريقيا والبرازيل يواكب النمو الدرامي للاقتصاد الوطني نمواً في الوعي الذاتي السياسي.
-
Die Außenminister waren sich in ihrem Gespräch einig: eine nukleare
Bewaffnung des Iran hätte dramatische Konsequenzen – für die Region des
Nahen und Mittleren Ostens und weit darüber hinaus.
ساد محادثات وزراء الخارجية اتفاق على أنه في حال تسلح إيران نووياً، فإن ذلك سيكون له تبعات
مأساوية سواء في منطقة الشرق الأدنى والأوسط أو فيما هو أبعد من ذلك.
-
1944 beteiligte er sich aktiv an den Vorbereitungen der Widerstandsgruppe um
Claus Schenk Graf von Stauffenberg für ein Attentat auf Adolf Hitler. Dessen dramatisches
Scheitern am 20. Juli 1944 bedeutete zugleich sein Todesurteil:
شارك عام 1944 بفاعلية في الترتيبات التي قامت بها مجموعة المقاومة التابعة لكلوس شينك جراف فون شتاوفنبيرج
من أجل اغتيال أدولف هتلر. أسفرت النهاية المأساوية لمحاولة الاغتيال في 20 يوليو/تموز 1944 عن الحكم عليه
بالإعدام:
-
Der Jemen gehört zu den ärmsten Ländern der Welt. Das Land am
Golf von Aden erfährt immer wieder aufflammende innere
Konflikte. In Folge der jüngsten gewaltsamen
Auseinandersetzungen hat sich die humanitäre Situation dort
dramatisch verschlechtert. Zehntausende Menschen sind auf der
Flucht, um Schutz vor der Gewalt zu suchen.
تُعد اليمن من أكثر دول العالم فقراً، ودائماً ما تتعرض هذه الدولة الواقعة
على خليج عدن لصراعات داخلية مشتعلة. وقد أدت المواجهات العنيفة
الأخيرة إلى تدهور الوضع الإنساني هناك بصورة مأساوية. لقد فر عشرات
الآلاف باحثين عن الحماية من العنف الدائر هناك.
-
Drei Wochen nach dem Wirbelsturm „Nargis“ ist
die Lage im myanmarischen Katastrophengebiet
weiter dramatisch.
لازال الوضع مأساوياً في المناطق المنكوبة في ميانمار حتى بعد
مضي ثلاثة أسابيع على إعصار "نارجس".