-
Da spielt es überhaupt keine Rolle mehr, ob die Opfer zuvor der leidenden Zivilbevölkerung gute Dienste erwiesen haben.
ولا يشفع للضحايا أنهم قدموا خدمات جليلة للشعب العراقي في معاناته.
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
"Die zügige
Umsetzung dieser Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige
Versorgung der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen",
erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier,
وفي هذا الصدد قال
وزير الخارجية الألمانية فرانك - فالتر شتاينماير: „إن التطبيق السريع لهذا الإجراء يعد خطوة هامة من أجل الإمداد بمواد
المساعدات الملحة والضرورية للأشخاص الذين يعانون من الأزمة في غزة.“
-
Deutschland unterstützt
gleichzeitig die leidende Zivilbevölkerung im Gaza-Streifen mit
humanitärer Hilfe.
كذلك تدعم ألمانيا السكان المدنيين في قطاع غزة، الذين يعانون، بمساعدات
إنسانية.
-
Steinmeier kündigte einige
konkrete Sofort-Maßnahmen an:
Die Start- und Landebahn
des Flughafens in Goma soll
wieder instand gesetzt werden. Die Beschädigung des Flughafens hat derzeit zur
Folge, dass sowohl die Not leidende Bevölkerung als auch die VN-Truppe
MONUC nur unter großen Schwierigkeiten versorgt werden können - denn nur
kleine Maschinen können auf dem Flughafen landen.
كما أعلن شتاينماير عن بعض الإجراءات الملموسة الفورية: سيتم إعادة تشغيل ممر الإقلاع والهبوط في
مطار جوما، علماً بأن الإضرار التي لحقت بالمطار تتسبب حالياً في صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإمداد
الشعب المتضرر وكذلك قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في الكنغو، نظراً لان المطار في حالته
الحالية لا يصلح إلا لهبوط الطائرات الصغيرة.
-
Die Verfolgung von Muslimen in China ist derzeit fast größer als in jedem anderen Land. Deshalb ist es dringend geboten, dass die muslimischen Völker und Regierungen ihren leidenden uigurischen Glaubensbrüdern beistehen.
حيث يعتبر حاليًا اضطهاد المسلمين في الصين أكبر تقريبًا مما هو عليه في أي بلد آخر. ولذلك فمن الضروري أن تقف الشعوب والحكومات المسلمة إلى جانب إخوتهم في الدين من الويغوريين الذين يعانون من وحشية النظام الشيوعي في الصين.
-
Aber auch die Anhänger des Regierungslagers haben sich nur allzu bereitwillig auf gewalttätige Zusammenstöße eingelassen. Bei allen politischen Gruppen wurde ein erschreckendes Ausmaß an Fanatismus offenbar, der das immer noch unter den Kriegsfolgen leidende Land nur noch tiefer ins Chaos stürzen kann.
لكن رد أنصار الحكومة على هذا التصعيد اتسم أيضا بالنزوع نحو العنف والدخول في مواجهات مع المعتصمين والمضربين. لقد أظهرت كافة الأطراف السياسية قسطاً مفزعاً من المغالاة والتطرف في المواقف، الأمر الذي قد يعمق الفوضى في البلاد.
-
Diese Vereinigung wurde 1958 zwischen Ägypten der Ära Nasser und dem unter starker innenpolitischer Zersplitterung und äußerer Instabilität leidenden Syrien ins Leben gerufen.
وكان هذا الاتحاد قد نشأ عام 1958 بين مصر في عهد الرئيس جمال عبد الناصر وبين سوريا التي كانت تقع في ذلك الحين تحت وطأة انقسام حاد في الداخل وتزعزع في استقرارها الخارجي.
-
Wir warfen ihn dann leidend in eine kahle Gegend.
فنبذناه بالعراء وهو سقيم
-
Der Rat betont, dass die Verbesserung des Zugangs humanitärer Helfer zu allen Not leidenden Somaliern ein wesentlicher Bestandteil eines dauerhaften Friedens und dauerhafter Aussöhnung ist.
ويؤكد المجلس على أن تحسين إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين عنصر هام في بناء سلام ومصالحة دائمين.
-
Meist fleißig, oft leidend, immer still., Die jungen SPD-Aktivisten sind fleißig, leidend und still, Nein, auch die Rolle des Querulanten, skeptisch die Welt beäugend, lustvoll an ihr leidend, würde er sich nicht nehmen lassen wollen., In dieser Welt, die undurchschaubar, unbeeinflussbar, unregierbar und unrevolutionierbar ist, führt er leidend, aber zäh durchhaltend vor, dass der Einzelne doch immer noch Gutes für die Allgemeinheit tun kann, indem er seinen Beruf gut ausübt., Mama ist immer leidend, so erlebten wir sie., "Lange kränkelnd und an mangelnder Anerkennung leidend, hatte er zuletzt seine Zuflucht bei der Ironie gesucht., Lange kränkelnd und an mangelnder Anerkennung leidend, hatte er zuletzt seine Zuflucht bei der Ironie gesucht., Ein großer, leidend aussehender Mann mit seiner Begleiterin versuchte das Mädchen zu trösten, indem er ihr sagte, die Puppe sei doch gar nicht verloren, sie sei nur verreist ...", Trotzdem studieren die jungen Japaner zu Tausenden und Zehntausenden; studieren ewig hungernd und mit ausgefransten Hosen, in winzigen Studentenbuden, frierend im Winter, vor Hitze leidend im Sommer., Plötzlich versuchen sie, sich schröcklich leidend zu einem Höhepunkt zu spielen, den der Text gar nicht erlaubt.