-
Er hat das Buch auf den Tisch gelegt
وَضَعَ الكتاب على الطاولة
-
Kannst du die Schlüssel dort hinlegen?
هل يمكنك وَضَعَ المفاتيح هناك؟
-
Sie hat die Baby in das Bett gelegt
وَضَعَت الطفل في السرير
-
Ich habe meine Karte in meine Tasche gelegt
وَضَعت بطاقتي في جيبي
-
Er hat seine Brille auf den Schreibtisch gelegt
وَضَعَ نظارته على الكتب
-
Man kann die Äußerungen Ahmadinedschads, Israel solle von der Landkarte getilgt oder nach Europa umgesiedelt werden, getrost zu den Akten legen.
هناك أسباب تدعو لعدم أخذ تصريحات الرئيس الإيراني بخصوص محو إسرائيل من الخارطة بجدية.
-
Warum also nicht Bundes- und Landtagswahlen auf einen Termin legen?
فلماذا لا تجرى انتخابات البوندستاغ وانتخابات الولايات في موعد واحد؟
-
Auf die Frage nach der Rolle der Studenten, wie sie der arabischen Sprache helfen und sie weiterentwickeln könnten in Form von Forschungsarbeiten, Publikationen und Festlegung von Fachtermini, antworteten sie, es lege nicht in ihrer Macht, etwas zu ändern und eine Einzelperson könne allein kaum etwas bewirken.
عندما سئل الطلاب عن ماهية الدور الذي يمكن أن يقوموا به لخدمة اللغة العربية وتطويرها من حيث الأبحاث وتأليف الكتب وترجمتها ووضع المصطلحات، أشاروا إلى انه ليس باليد حيلة، وماذا يستطيع فرد واحد أن يفعل.
-
Würden Sie Washington raten, bis zum Amtsantritt des neuen Präsidenten alle
Streitpunkte mit Russland auf Eis zu legen - einschließlich der Raketenstationierung in
Osteuropa?
هل تنصحون واشنطن بتجميد جميع نقاط الخلاف مع روسيا – بما فيها إقامة درع صاروخي في
شرق أوروبا – إلى حين استلام الرئيس الجديد مهام عمله؟
-
Gemeinsam mit Ihrem
heutigen Präsidenten Abdullah Gül – vor zwei Jahren noch mein Außenministerkollege –
haben wir uns deshalb vorgenommen, die Wirtschaft und Kultur unserer Länder einander
noch näher zu bringen. Ich hoffe, dass wir schon in nächsten Monaten den Grundstein für eine
deutsch-türkische Universität in Istanbul legen können. Außerdem wollen wir die ehemalige
Sommerresidenz des deutschen Botschafters in Tarabya in eine Begegnungs- und Arbeitsstätte
für deutsche und türkische Künstler verwandeln.
لذلك كنت قد عقدت العزم مع
رئيسكم الحالي عبد الله جول - الذي كان قبل عامين نظيري في وزارة الخارجية – أن نعمل على التقارب
بين اقتصاد البلدين و ثقافتيهما. وأتمنى أن نستطيع خلال الشهور المقبلة أن نضع حجر الأساس لجامعة
ألمانية تركية في اسطنبول. كما نعتزم تحويل المقر الصيفي السابق للسفير الألماني في طارابيا إلى ورشة
وملتقى للفنانين الألمان والأتراك.
-
Die Vorschläge Präsident Obamas für eine atomwaffenfreie Welt legen konkrete Schritte dar,
wie dies erreicht werden kann:
تطرح مقترحات الرئيس أوباما من أجل عالم خال من الأسلحة النووية خطوات مباشرة لتحقيق هذا الهدف، وتتمثل في
التالي:
-
Der Schlüssel für die Integration der jungen Menschen in Deutschland sei das
Erlernen der Sprache. "Wir legen sehr viel Wert darauf, dass dies bereits im
Vorschulalter geschieht", sagte die Kanzlerin. Ohne gute Bildung ist die
Berufsausbildung schwieriger und damit die Chance, in unserer Gesellschaft
einen richtigen Platz zu finden, auch deutlich erschwert."
وأضافت ميركل أن مفتاح اندماج هؤلاء الشباب هو تعلم
اللغة: „إننا نولي أهمية كبيرة لحدوث ذلك في السن قبل
المدرسي، فدون الحصول على تعليم جيد يصبح التعليم المهني أصعب وبالتالي تصبح فرصة
الحصول على مكان مناسب في مجتمعنا أصعب بصورة ملحوظة.“
-
Steinmeier forderte für die nächsten Jahre stärkeres europäisches Engagement als in der
Vergangenheit, um die Voraussetzungen für eine Reduzierung der internationalen Truppen zu
legen.
طالب شتاينماير بتقديم مساهمات أوروبية أكبر في السنوات القادمة وذلك بصورة أكبر من ذي قبل، وذلك
حتى يتم وضع أسس لتقليل حجم القوات الدولية العاملة في أفغانستان
-
Mehr Zuversicht bei den Verbraucherinnen und
Verbrauchern: Das ist das Ergebnis der jüngsten
Konsumklimastudie der Nürnberger Gesellschaft
für Konsumforschung (GfK). Bei besseren
Konjunkturerwartungen legen
Einkommenserwartungen und
Anschaffungsneigung deutlich zu.
تفاؤل أكثر لدى المستهلكين: تلك هي النتيجة التي توصلت
إليها آخر الدراسات حول مناخ الاستهلاك والتي قامت بها
جمعية نورنبيرج للأبحاث الاستهلاكية، ومع الآمال في حالة
اقتصادية أفضل ترتفع توقعات زيادة المداخيل والميل للشراء
بشكل واضح.
-
Der Grund liegt vor allem in den Einkommenserwartungen, die sich auch diesen Monat
wieder verbessert haben. Sie legen zwei Punkte zu und befinden sich damit erstmals seit
September 2007 wieder im positiven Bereich. Die Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt und die
jüngsten Tarifabschlüsse bestärken die Menschen in der Zuversicht, dass
Realeinkommenszuwächse möglich sind.
ويكمن سبب ذلك في الآمال المعلقة بالمداخيل التي تحسن وضعها مرة أخرى في هذا الشهر، حيث
ازدادت بمعدل نقطتين لتدخل لأول مرة منذ سبتمبر/ أيلول 2007 في نطاق المعدلات الإيجابية مرة
أخرى، ويدعم التطور في سوق العمل والاتفاقات الأخيرة حول الأجور التفاؤل لدى الناس بأن تكون
الزيادة الحقيقية في الدخل أمراً ممكناً.
-
Die Amerikaner essen ihn zwar liebend gern, aber legen ungern selber Hand an., Die Schiffe aus St. Petersburg legen morgens an und fahren abends wieder zurück., Morgens legen Boote aus St. Petersburg an, die am Abend erst die Neva herauf und dann in der Nacht über den See gefahren sind., Der Green Goblin - bewaffnet mit Brandbomben und einem fliegenden Surfbrett - bündelt und verstärkt alle Aggressionen des Wissenschaftlers und schickt sich an, die Stadt in Schutt und Asche zu legen., "Wir legen die Kreativität dahin zurück, wo sie hingehört: in die Hände, Herzen und Köpfe der Kreativen" sagte Andy Law, designierter "Artist Network"-Vorsitzender, im Gespräch mit "The Independent"., An Spieltagen der brasilianischen Mannschaft legen die Ämter erst mittags los., Zudem legen Studien nahe, dass die Knochendichte vermindert werden kann., Auch wenn er stets betont, bei der Documenta keinen besonderen Schwerpunkt auf Afrika legen zu wollen: Eine "Art Straßenkarte", um "fähig zu sein, ein komplexeres Verständnis für andersartige Kulturen aufzubringen", hat er dem Besucher versprochen., Seit 2001 legen hier die Schnellfähren an, die die Urlauber aus dem rund 950 Kilometer entfernten Rostock in Suomis Süden bringen., Ansonsten soll vom Parteitag die Botschaft ausgehen: Die Sozialdemokraten haben ihre Lektion aus den vergangenen Monaten gelernt und legen sich nun richtig ins Zeug, den drohenden Abstieg in die Oppositionsliga noch zu stoppen.