-
Die EU wird alle ihr zur Verfügung
stehenden praktischen und politischen
Maßnahmen ergreifen, um den
Friedensprozess im kommenden Jahr
voranzubringen; sie wird hierzu eng
mit den internationalen Partnern,
insbesondere dem Nahost-Quartett,
zusammenarbeiten, um eine Lösung
des israelisch-palästinensischen
Konflikts auf der Grundlage von zwei
Staaten, in denen Frieden und Sicherheit herrscht, zu fördern.
سيبذل الاتحاد الأوروبي ما بوسعه من القيام
بإجراءات عملية وسياسية من أجل دفع عملية
السلام قدماً في العام المقبل. ولتحقيق هذا الهدف
سيعمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع
الشركاء الدوليين وخصوصاً المجموعة الرباعية
للشرق الأوسط من أجل دعم التوصل إلى تسوية
للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس حل
الدولتين، اللتان يسودهما السلام والأمن.
-
Einzelne europäische Staaten – genau wie die EU – sind sich mit Washington darüber einig: Der israelisch-palästinensische Konflikt dauert schon viel zu lange und er schadet den westlichen Interessen.
كما أنَّ بعض الدول الأوروبية مثل دول الاتِّحاد الأوروبي تتَّفق تمامًا مع واشنطن على أنَّ الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ما يزال مستمرًا منذ فترة طويلة جدًا وأنَّه يضر بالمصالح الغربية.
-
In Israel sind die angestrebte nukleare Bewaffnung Irans und die radikalen Äußerungen von Präsident Ahmadinejad die mit Abstand dominierenden Themen, die Hamas und die Hisbollah werden weitestgehend als iranische Stellvertreter wahrgenommen – während es im Westen zwar ebenfalls eine sorgenvolle Sicht auf die iranische Politik gibt, der israelisch-palästinensische Konflikt aber als Kern der zahlreichen "Nahostkonflikte" und als eine separate Frage betrachtet wird.
في إسرائيل يعد موضوع الطموحات الإيرانية لامتلاك السلاح النووي وتصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد من المواضيع الفائقة الأهمية، وكذلك اعتبار حركة حماس وحزب الله ذراعيين لإيران، بينما يرى الغرب -على الرغم من متابعته القلقة للسياسة الإيرانية- أن الصراع الفلسطيني الإسرائيلي جوهر للعديد من "الصراعات في منطقة الشرق الأوسط"، وعلى اعتباره قضية منفصلة مقارنة بالملف النووي الإيراني.
-
Es wäre besser, das Treffen abzusagen und stattdessen eine Konferenz für eine gerechte Zweistaatenlösung des israelisch-palästinensischen Konflikts einzuberufen.
وقد يكون من الأفضل عدم انعقاد المؤتمر الآن، وعوضا عنه يتم الدعوة إلى مؤتمر حول حلّ الدولتين لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
-
Die Regierungen des von den USA geführten Westens haben ihre menschenrechtliche Glaubwürdigkeit im "Rest" der Welt vor allem durch ihre Politik hinsichtlich des israelisch-palästinensischen Konflikts beschädigt.
وقد أضرّت حكومات الغرب التي تقودها الولايات المتحدة بمصداقيتها لدي "بقية" العالم بسبب سياستها تجاه الصراع الإسرائيلي الفلسطيني على وجه الخصوص.
-
An Stelle dieses zum Scheitern verurteilten Treffens sollte endlich eine UNO-Konferenz einberufen werden, die eine gerechte Zweistaatenlösung des israelisch-palästinensischen Konflikts auf Basis der Grenzen von 1967 herbeiführt.
وفي ضوء هذه المعطيات من الأفضل الآن إلغاء مؤتمر المراجعة "ديربان 2"، على أن يكون له بديل. هذا البديل ينبغي أن يكون دعوة إلى مؤتمر تابع للأمم المتحدة يؤدي إلى تسوية عادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام الدولتين بناء على حدود عام 1967،
-
Misstrauen, Unzufriedenheit, Kritik und teils auch offener Widerstand sind allein schon wegen der US-Position im israelisch-palästinensischen Konflikt und wegen der amerikanischen Militärpräsenz im Irak offensichtlich.
فمشاعر الشك وعدم الرضا والنقد وأحيانا المقاومة العلنية هي من الأمور الواضحة البينة، هذا فقط بسبب الموقف الأمريكي في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي والوجود الأمريكي في العراق.
-
Da lässt sich vielleicht erst einmal sagen, dass die Hamas seit ihrem Wahlsieg im Januar 2006 ihre Position gegenüber dem israelisch-palästinensischen Konflikt in wichtigen Punkten gemäßigt hat, es hat jedoch keine punktgenaue oder explizite Erfüllung der Bedingungen gegeben, die das Nahost-Quartett für eine Zusammenarbeit mit der Hamas formuliert hat.
ربما يمكن القول في البداية إنَّ حركة حماس ومنذ فوزها في الانتخابات التي أجريت في عام 2006 قد عدّلت موقفها تجاه النزاع الإسرائيلي الفلسطيني في نقاط مهمة، لكن لم يتم بأي شكل معيَّن أو واضح تنفيذ الشروط التي وضعتها اللجنة الرباعية للشرق الأوسط من أجل التعاون مع حكومة حركة حماس.
-
Syrien will tatsächlich den Konflikt mit Israel beilegen, spielt im Libanon aber eine negative Rolle und gibt wenig Unterstützung für eine rasche Löِsung des israelisch-palästinensischen Konflikts.
فسوريا تريد إنهاء النزاع مع إسرائيل بالفعل، لكنها تلعب دوراً سلبياً في لبنان، ولا تقدم دعم كبيراً لإنهاء النزاع الإسرائيلي-الفلسطيني بشكلٍ سريع.
-
Zentrales Thema war zweifellos der israelisch-palästinensische Konflikt, der sieben Jahre lang ohne direktes Engagement des Präsidenten hatte auskommen müssen.
كان الصراع الإسرائيلي الفلسطيني الموضوع المحوري لهذه الجولة وهو الأمر الذي لم يحظ باهتمام مباشر من بوش خلال سنوات رئاسته السبع الماضية.