Examples
  • In der Generation nach dem Zweiten Weltkrieg konnten Siesich eine Stelle als Arbeiter in der gewerkschaftlich organisierten Industrie sichern oder als Angestellter an die Spitze einer Verwaltungsbürokratie aufsteigen – mit sicherem Arbeitsplatz,relativ hohem Gehalt und langer, stabiler Karriereleiter.
    أما في الجيل الذي أتى بعد الحرب العالمية الثانية، فقد كانبوسعك أن تضمن لنفسك وظيفة صناعية نقابية كعامل من ذوي الياقاتالزرقاء، أو تتسلق إلى قمة بيروقراطية الإداريين من ذوي الياقاتالبيضاء، فيتوفر لك الأمان الوظيفي، ومرتبات أعلى نسبياً، وسلم وظيفيطويل مستقر.
  • In der Krise von heute liegen die Chancen von morgen –wirtschaftliche Chancen, die sich in Arbeitsplätzen und Wachstummessen lassen.
    ففي أزمة اليوم تكمن فرصة الغد ـ الفرصة الاقتصادية إذا ماقيست بمعايير النمو وتوفير فرص العمل الجديدة.
  • Wir wissen, dass es einen größeren Bedarf an Unterkünftengeben wird, als heute zur Verfügung stehen – und zwar zu dem Zeitpunkt, an dem die Menschen wieder Vertrauen fassen, wenn sieglauben, nach einem Jobverlust sicher einen neuen Arbeitsplatz zufinden und wenn sie genug davon haben, mit ihren Schwiegerelternunter einem Dach zu wohnen.
    فنحن نعرف أن الأميركيين عندما تعود إليهم الثقة ـ عندمايعتقدون عن يقين أنهم قادرون على العثور على فرص عمل جديدة إذا فقدواوظائفهم الحالية، وعندما لا يصبح بوسعهم تحمل المزيد من الإقامة معحميهم ـ سوف يطلبون عدداً أكبر من المساكن المتاحة اليوم.
  • Warum? Weil die Sicherheit am Arbeitsplatz und Entschädigungsleistungen für Unfälle am Arbeitsplatz sich schonfrüh als wichtige Prüfsteine für die westlichen Rechtssysteme undihre administrative Fähigkeit erwiesen, mit den systemischen Problemen von Industriegesellschaften in der freien Marktwirtschaftumzugehen.
    والسبب وراء هذا يكمن في أن تعويضات الحوادث الصناعية وقواعدالسلامة في أماكن العمل كانت بمثابة اختبارات حاسمة مبكرة للمقدرةالإدارية للأنظمة القانونية في الغرب على التعامل مع المشاكل الشاملةللمجتمعات الصناعية العاملة بنظام السوق الحرة.
  • Zwar haben Dutzende ihre Stellungen verloren und anderewurden eingesperrt; die meisten jedoch werden kurzfristiginhaftiert und dürfen sich dann neue Arbeitsplätze innerhalb derknospenden chinesischen Zivilgesellschaft suchen.
    ومع أن عدداً كبيراً من الناس فقدوا مناصبهم وآخرين ألقي بهمإلى غياهب السجون، إلا أنهم في أغلب الأحوال يحتجزون لفترات وجيزة ثميطلق سراحهم ويسمح لهم بالبحث عن وظائف أخرى في المجتمع المدني الذييشهد ازدهاراً كبيراً الآن في الصين.
  • Wir sind unter Umständen auch bereit, mehr für Produkte zubezahlen, die im eigenen Land hergestellt wurden, an einem sicheren Arbeitsplatz, ohne Kinderarbeit usw. Diese Merkmale sind eng an die Werte und Moralvorstellungen – und die allgemeine Kultur –gebunden, die auf dem Markt vorherrschen.
    وقد نكون على استعداد أيضاً لدفع مبلغ أكبر من المال للحصولعلى المنتجات المصنعة في الداخل، في مكان عمل آمن، وبدون تشغيل أطفاللتصنيعها، إلى آخر ذلك. وترتبط هذه السمات ارتباطاً وثيقاً بالقيموالقواعد الأخلاقية السائدة في السوق.
  • Die Vorteile – steigender Verbrauch und mehr Arbeitsplätze– stellten sich sofort ein, während die Bezahlung derunausweichlichen Zeche auf später verschoben werdenkonnte.
    وكانت الفوائد مباشرة ـ نمو الاستهلاك وخلق المزيد من فرصالعمل ـ في حين كان من الممكن تأجيل سداد الفاتورة الحتمية إلىالمستقبل.
  • Doch angesichts der geringen Zahl neu geschaffener Arbeitsplätze hat sich ein ehemals positiver Anreiz in eine Quellegroßer Besorgnis verwandelt.
    ولكن مع خلق عدد قليل من الوظائف، تحول الحافز الإيجابي إلىمصدر عظيم للقلق والانزعاج.
  • Als man in Amerika unter Clinton die Sozialprogramme für Arme reformierte, stellte man den Hilfsempfängern Bedingungen: Siemussten sich um einen Arbeitsplatz bemühen oder an Schulungenteilnehmen.
    كانت أميركا حين أصلحت برامج الرعاية الاجتماعية للفقراءأثناء عهد كلينتون قد وضعت شروطاً لتحديد المستفيدين: إذ كان عليهم أنيبحثوا عن وظيفة أو يشاركوا في برامج تدريبية.
  • Die Märkte erholen sich zwar, aber die Arbeitsplätze und Einkommen nicht.
    وربما بدأت الأسواق في الانتعاش النسبي بعد أن بلغت أدنىمستوياتها ولكن الوظائف والدخول لم تنتعش بعد.