-
Auf der anderen Seite hat die westliche Politik natürlich immer wieder dazu beigetragen, jenen Kräften Wind in die Segel zu blasen, die gegen den Westen angetreten sind.
من ناحية أخرى هناك بالطبع السياسة الغربية التي ساهمت بالفعل مراراً وتكراراً في صب الزيت على نار تلك القوى التي تناهض الغرب.
-
Als die Blase platzte, drohten die Verluste, die Kapazitäten des spanischen Staates zu überfordern, und das Problemwurde ein europäisches, weil es das Überleben des Euros selbstgefährdete.
ومع تحول طفرة الرواج هذه إلى ركود، هددت الخسائر بإرباك قدرةالدولة الأسبانية، وأصبحت المشكلة أوروبية، لأنها هددت بقاء اليوروذاته.
-
Wenn sie die Wahrheit zugegeben hätten, wäre das daraufhinausgelaufen, dass sie jahrelang das Entstehen einer Blase im Baugewerbe übersehen haben, die jetzt das gesamte Land in den Bankrott zu treiben droht.
والإقرار بالحقيقة كان ليعني الاعتراف بأنها تغاضت لسنوات عنتضخم طفرة البناء غير المستدامة التي تهدد الآن بإفلاس الدولةبالكامل.
-
Eine geplatzte Blase führte zu massiven keynesianischen Konjunkturmaßnahmen, die eine deutlich tiefere Rezessionverhinderten, aber auch erhebliche Haushaltsdefizitebedingten.
فقد أدى انفجار فقاعة إلى الاستعانة بحوافز كينيزية (تتماشىمع مبادئ جون ماينارد كينز)، وهي الحوافز التي نجحت في تفادي حالة أشدعمقاً من الركود، ولكنها عملت أيضاً على تغذية عجز كبير فيالموازنات.
-
Weil die Preise für Vermögenswerte das Niveau von vor der Krise in absehbarer Zeit nicht erreichen werden (ohne eine weitere Blase aufzupumpen und erneute Instabilität zu riskieren), ist die Sparquote der privaten Haushalte in den Vereinigten Staaten aufetwa 5 % des verfügbaren Einkommens gestiegen und wirdwahrscheinlich weiter steigen.
ولأن أسعار الأصول لن تصل إلى مستويات ما قبل الأزمة في أيوقت قريب (وهذا من دون تضخيم فقاعة أخرى والمجازفة بتجدد حالة عدمالاستقرار)، فقد ارتفعت مدخرات الأسر في الولايات المتحدة إلى حوالي5% من الدخل القابل للتصرف، وسوف تستمر في الارتفاع في المستقبل علىالأرجح.
-
Nicht nur bringen sie wiederholt destabilisierende Asset- Blasen hervor, sondern es kommen, wenn sich die Nachfrageabschwächt, Kräfte ins Spiel, die den Abschwungverschärfen.
فهي لا تعمل بشكل متكرر على توليد فقاعات الأصول المزعزعةللاستقرار فحسب، بل وعندما يضعف الطلب فإن القوى التي تؤدي إلى تفاقمالأزمة تبدأ في العمل.
-
Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrisetendenziell anämisch verlaufen.
ويبدو أن الأسواق تناست أن التعافي في مرحلة ما بعد الفقاعاتوما بعد الأزمات المالية يميل إلى الضعف الشديد.
-
Ebenso wie es fast unmöglich ist, einen todkranken Patienten von seinen lebenserhaltenden Geräten zu trennen, könnenÖkonomien in der Phase nach einer Blase nicht ohne weiteres vonihrer gewohnten Dosis an Liquiditätsspritzen und Deficit Spendingentwöhnt werden.
وكما يكاد يكون من المستحيل أن نتخذ قراراً بإيقاف أجهزة دعمالحياة التي تبقي مريضاً في حالة حرجة على قيد الحياة، فمن الصعب بنفسالقدر أن نفطم اقتصاد ما بعد الفقاعة عن الجرعة الثابتة التي يتلقاهاالآن من ضخ السيولة والإنفاق بالاستدانة.
-
Die „ Schwerverbrechen“, derer Greenspan angeklagt ist, sinddie beiden anderen Beschuldigungen: dass er mehr hätte tun müssen,um die Blase an den Aktienmärkten Ende der 1990er Jahre und die Blase auf dem Häusermarkt Anfang dieses Jahrzehnts zustoppen.
إن "المخالفات" التي اتهم غرينسبان بارتكابها تتلخص فيالتهمتين الأخريين: أنه كان ينبغي عليه أن يفعل المزيد من أجل منعفقاعة سوق البورصة في أواخر التسعينيات، وأنه كان لابد وأن يفعلالمزيد من أجل منع فقاعة الإسكان منذ بداية العام 2000.
-
Eine ähnliche Verteidigung macht Greenspan in Bezug auf die Blase auf dem Häusermarkt geltend.
قدم غرينسبان دفاعاً مشابهاً فيما يتصل بفقاعةالإسكان.