Examples
  • Vor dir wurden bereits Gesandte der Lüge geziehen; sie ertrugen geduldig die Bezichtigungen und die Belästigung, bis Unsere Hilfe zu ihnen kam. Gottes Worte, die Seine Hilfe verheißen, sind unabänderlich. Dir ist über die Gesandten vor dir berichtet worden, und du weißt, wie es ihnen erging.
    ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين
  • Ihnen gebührt frohe Botschaft im Diesseits und im Jenseits. Gottes Worte sind unabänderlich. Das ist der größte Erfolg.
    لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم
  • Die unabänderliche ökonomische Realität, vor der die EZBheute steht, ist, dass die amerikanische Wirtschaft kopfüber ineine Krise stürzt – Bernankes überraschende Zinssenkung spricht indieser Hinsicht Bände.
    إذ أن الحقيقة الاقتصادية الأساسية التي تواجه البنك المركزيالأوروبي اليوم تتلخص في انزلاق الاقتصاد الأميركي سريعاً نحو حالةخطيرة من الركود ـ وليس أدَّل على ذلك من التخفيضات الحادة التيفاجأنا بهابيرنانكي.
  • Sie betont den Gegensatz zwischen Initiative und Apathie, Wagemut und Gehorsam, Konkurrenz und absoluter Abhängigkeit voneinem Staat, der eine Art unabänderliches Schicksalverkörpert.
    وهي تسلط الضوء أيضاً على التناقض بين المبادرة واللامبالاة،والمغامرة والطاعة، والمنافسة والاعتماد الكامل على الدولة التي تجسدمصيراً ثابتاً لا يتزعزع.
  • Boliviens Zukunft ist nicht unabänderlich düster.
    إن مستقبل بوليفيا ليس كئيباً بالضرورة.
  • Interessen sind nicht unabänderlich odervorbestimmt.
    فالمصالح ليست ثابتة أو محددة سلفا.
  • Die demokratischen Führungskräfte des heutigen Serbienmüssen begreifen, dass der Verlust des Kosovo – auch wenn sie ihnnicht herbeigeführt haben – eine unabänderliche Realität ist, mitder sie sich abfinden müssen.
    ويتعين على الزعماء الديمقراطيين في صربيا اليوم أن يدركوا أنخسارة كوسوفو ـ رغم أنها لم تكن نتيجة لأفعالهم شخصياً ـ أمر واقع لارجعة فيه ولابد وأن يتقبلوه.
  • Schließlich ist Armut keine unabänderliche Eigenschafteiner festen Gruppe, sie ist vielmehr ein Umstand, von dem Milliarden gefährdeter Menschen bedroht sind.
    فالفقر في نهاية المطاف ليس سمة ثابتة لجماعة بعينها؛ بل إنهحالة تهدد المليارات من البشر الضعفاء.
  • Die seit 2010 in der Währungsunion um sich greifende Staatsschulden- und Bankenkrise förderte die zugrunde liegende Realität kontinuierlich zu Tage, da unabänderlich fixierte Wechselkurse die Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit der Eurozonenmitglieder vertieft und zementiert haben.
    كانت أزمة الديون السيادية والأزمة المصرفية التي قضت مضجعالاتحاد النقدي منذ عام 2010 من الأسباب التي كشفت بشكل مضطرد الحقائقالتي تفرض نفسها هنا، مع تسبب أسعار الصرف الثابتة في ترسيخ وتعميقالفوارق في القدرة التنافسية بين البلدان الأعضاء في منطقةاليورو.
  • Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits ( bestimmt ) Unabänderlich sind Allahs Worte - das ist wahrlich der gewaltige Gewinn .
    « لهم البشرى في الحياة الدنيا » فسرت في حديث صححه الحاكم بالرؤيا الصالحة يراها الرجل أو تُرى له « وفي الآخرة » الجنة والثواب « لا تبديل لكلمات الله » لا خلف لمواعيده « ذلك » المذكور « هو الفوز العظيم » .