-
Die Einbindung der Schwellenländer in den Klimaschutz muss oberstes Ziel bleiben damit nicht eine Abwanderung von Industrien in Länder mit lockerem Umweltrecht die Ziele von Montreal konterkariert.
بيد أن الهدف الأعلى يجب أن يكون مشاركة الدول شبه النامية في حماية المناخ كي لا تناقض هجرة الصناعات إلى الدول التي تتمتع بقوانين سهلة فيما يخص البيئة أهداف مؤتمر مونتريال .
-
Ihr oberstes Ziel ist es, zu retten, was von der verheerenden Politik der Regierung Ahmadinedschad noch unbeschadet geblieben ist, in der Innen- wie Außenpolitik.
إنَّ هدفهم الأساسي هو إنقاذ ما لم يخرب حتى الآن بفعل السياسة المدمِّرة التي تتبعها حكومة أحمدي نجاد في الشؤون السياسية الداخلية والخارجية.
-
Wir leben in einer säkularen Welt, in der Meinungsfreiheit leicht zu taktlosem und unverantwortlichem Gespött wird, während andere die Religion als ihr oberstes Ziel, wenn nicht gar ihre letzte Hoffnung sehen.
فنحن نعيش في عالم علماني، حيث قد تتحول حرية التعبير بسهولة إلى استهزاء يعوزه الحس السليم ويفتقر إلى الشعور بالمسئولية، بينما ينظر "الآخرون" إلى الدين باعتباره هدفهم الأسمى، إن لم يكن ملاذهم الأخير.
-
Mein oberstes Ziel ist dabei, Frühwarnung und Konfliktverhütung zu einem tagtäglichen Anliegen der Mitarbeiter der Vereinten Nationen zu machen, am Amtssitz ebenso wie im Feld.
وكان هدفي الرئيسي هو جعل الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات أحد الشواغل اليومية لموظفي الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان.
-
anerkennend, dass es oberstes Ziel aller humanitären Hilfe sein sollte, Menschenleben zu retten und in den betroffenen Ländern und Regionen zum geeigneten Zeitpunkt den Übergang zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau sowie, falls erforderlich, den Aufbau lokaler Kapazitäten und Institutionen zu erleichtern,
وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتيسير الانتقال، في الوقت المناسب، إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة،
-
Wenn die weiteren Maßnahmen im Hinblick auf das oberste Ziel der Nachhaltigkeit wirksam sein sollen, können die Regierungen nicht alleine vorgehen.
ولكي تكون الإجراءات الإضافية فعالة في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الاستدامة، لا يمكن أن تعمل الحكومات وحدها.
-
Diese Drohungen könnten sich hinsichtlich der Preisstabilität in der Eurozone, des obersten Zieles der EZB, alskontraproduktiv erweisen.
بيد أن هذه التهديدات قد تكون هدّامة للإنجازات التي حققهااقتصاد منطقة اليورو فيما يتصل باستقرار الأسعار، وهو الهدف الرئيسيالذي يسعى البنك المركزي إلى تحقيقه.
-
Das oberste Ziel der USA besteht in der Vermeidung einer Eskalation bis zu dem Punkt, an dem Amerika – gegen seine Interessen – gezwungen wäre, sich auf Japans Seite zu stellen.
ويتلخص الهدف الرئيسي الذي تسعى الولايات المتحدة إلى تحقيقهفي منع المواجهة من التصاعد إلى النقطة التي قد تضطر عندها ــ ضدمصالحها الخاصة ــ إلى الانحياز إلى اليابان.
-
Die oberen Ränge der Bürokraten und Intellektuellen in Russland und China hatten ein klares nationales Selbstverständnisund verfolgten während der gesamten kommunistischen Regentschaftgeschickt das oberste nationalistische Ziel: Prestige – die offeneoder versteckte Macht, anderen den Willen der Nation aufdrängen zukönnen.
ثم تغير هذا إلى حد كبير مع استعادة الحكومة الصينية للاقتصادالرأسمالي. ومثلما حدث في ألمانيا في أربعينيات القرن التاسع عشر،عندما حولت جاذبية المشاريع الخاصة الطبقة المتوسطة بالكامل إلىالقومية، ساعد التعريف الصريح للقوة الاقتصادية بأنها الركيزةالأساسية لعظمة الصين في إيقاظ الصينيين العاديين وتنبيههم إلى جاذبيةالقومية.
-
In seinen öffentlichen Vorträgen deutete Kasper mehr alseinmal an, dass der Vatikan die Vereinigung der Christenheit alssein oberstes Ziel ansehe und dass – aus orthodoxer Sicht amwichtigsten – „ Einheit nicht Uniformität bedeuten muss.“
وفـي خطاباته العامة اقترح كاسبر أكثر من مرة أن يعتبرالفاتيكان قضية توحيد المسيحية هدفاً رئيسياً له. كما أعلن مراراًوتكراراً ـ وهو الأمر الأكثر الأهمية من وجهة نظر الأرثوذكس ـ أن"الوحدة لا تعني التماثل بالضرورة".