-
Ich werde morgen meine Mutter in der Klinik besuchen.
سأزور والدتي في المستشفى غداً.
-
Der Arzt sagte, er muss für weitere Tests in die Klinik gehen.
قال الطبيب إنه يجب أن يذهب إلى المستشفى لإجراء المزيد من الفحوصات.
-
Die Klinik in unserer Stadt bietet hervorragende medizinische Leistungen an.
تقدم المستشفى في مدينتنا خدمات طبية ممتازة.
-
Wir müssen die Klinik sofort informieren, wenn sich sein Zustand verschlechtert.
يجب أن نبلغ المستشفى فوراً إذا تدهورت حالته.
-
Die Klinik hat gerade eine neue Abteilung für Kinderkrankheiten eröffnet.
افتتحت المستشفى للتو قسم جديد لأمراض الأطفال.
-
Natürlich leisten die Muslim-Staaten Aufbauhilfe. Sie finanzieren Kliniken, bauen Schulen, die Türken sind Teil der Nato-Truppe.
تساعد الدول الإسلامية بالطبع في إعادة الإعمار، فهم يمولون المستشفيات ويبنون المدارس، والأتراك شركاء في حلف شمال الأطلنطي.
-
"Faktisch waren es neun Monate, und anschließend wurde er zum Abteilungsleiter befördert", ergänzt Suzanne Fayad, Leiterin der Klinik des Nadim-Zentrums.
"ولم يسجن فعلياً إلا تسعة أشهر ليُرقى بعدها إلى مدير قسم"، كما تضيف سوزان فايد، مديرة مشفى مركز النديم.
-
Die kleine Organisation, die mitten im lärmigen Zentrum von Kairo ein Beratungszentrum und eine eigene Klinik für psychologische und medizinische Behandlung unterhält, registrierte außerdem von Juni 2004 bis Juni 2005 insgesamt vierzig Todesfälle aufgrund von Folter.
وعدا ذلك سجلت المنظمة الصغيرة، التي ترعى مركزاً إرشادياً ومشفى للعلاج النفسي والطبي خاصاً بها في وسط القاهرة، ما بين حزيران/يونيو 2004 و حزيران/يونيو 2005 ما تعداده 40 حالة وفاة بسبب التعذيب.
-
Doch das soll nicht alles sein. Die Türkei will noch 35 weitere Kliniken und Schulen bauen lassen. Es geht darum, die ethnischen Minderheiten, von denen viele Turkvölker sind, und damit auch Afghanistan für eine Türkei-orienierte Politik in Zentralasien zu gewinnen.
ولكن مع ذلك من المفترض أنَّ هذا ليس كلّ شيء؛ إذ تنوي تركيا بناء خمسة وثلاثين مستوصفا آخر ومدرسة أخرى. وهنا تسعى تركيا من خلال ذلك إلى جذب الأقليَّات العرقية التي يعتبر الكثيرون من أبنائها من الشعوب التركية وبذلك أيضًا إلى جذب أفغانستان إلى سياسة تتوجه نحو تركيا في منطقة آسيا الوسطى.
-
i) Umstände der Befragung: Name des Befragten sowie Name und Zugehörigkeit der bei der Untersuchung anwesenden Personen; genaue Angabe der Zeit und des Datums; Ort, Art und Adresse der Einrichtung (gegebenenfalls einschließlich des Raumes) in der die Untersuchung durchgeführt wird (z. B. Haftanstalt, Klinik oder Gebäude); Umstände des Befragten zur Zeit der Befragung (z. B. Art der Fesseln bei der Ankunft oder während der Untersuchung, Anwesenheit von Sicherheitskräften während der Untersuchung, Verhalten der Begleitpersonen des Häftlings oder einschüchternde Bemerkungen gegenüber dem Gutachter) sowie sonstige maßgebliche Faktoren;
`1' ظروف المقابلة: اسم الشخص المعني واسم الجهة التي ينتسب إليها الحاضرون لدى إجراء الفحص، والوقت والتاريخ بالتحديد؛ وموقع المؤسسة التي يجري فيها الفحص وطبيعتها وعنوانها (مركز احتجاز، مستوصف، مسكن، وما إلى ذلك)؛ (بما في ذلك رقم الغرفة عند الاقتضاء)؛ وظروف الشخص المعني وقت إجراء الفحص (مثال ذلك طبيعة أي قيود تكون موجودة لدى وصوله أو خلال إجراء الفحص، ووجود قوات الأمن خلال الفحص، ومظهر الأشخاص المرافقين للسجين، والتهديدات الموجهة إلى الفاحص)؛ أو أي عوامل أخرى ذات صلة؛
-
Zusätzlich starben hunderttausende von Frauen jährlich beider Entbindung, weil sie keine Möglichkeit einer sicheren Geburt ineiner Klinik oder in einem Krankenhaus hatten und keine Nothilfeverfügbar war.
فضلاً عن ذلك فإن مئات الآلاف من النساء كن يمتن أثناءالولادة في كل عام، بسبب عجزهن عن الوصول إلى الولادة الآمنة في عيادةأو مستشفى أو الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ.
-
Mit anderen Worten: Patienten können und sollen aufhören,passive „ Kranke“ zu sein und sich stattdessen aktiv engagieren, um Druck auf Kliniker, Forscher und Medikamentenentwickler auszuüben,sich den neuen Gegebenheiten anzupassen.
وبعبارة أخرى، يتعين على المرضى أن يتجاوزوا كونهم مجرد"مرضى" سلبيين، وأن يشاركوا بنشاط في الضغط على الأطباء والباحثينومنتجي العقاقير لتخييرهم بين التكيف أو الفناء.
-
Darüber hinaus ist unklar, wie eine medizinische Versorgungder am stärksten betroffenen ländlichen Gebiete - wo mit der Privatisierung der landwirtschaftlichen Betriebe das alte Systemder in den Volkskommunen untergebrachten Kliniken zusammengebrochenist - erfolgen soll.
وعلاوة على هذا، فلا أحد يعلم على نحو واضح كيف سيتم تقديمالرعاية إلى خطوط المواجهة الأمامية في المناطق الريفية، حيث انهارنظام العيادات القديم الذي كان قائماً في الكميونات الشعبية، بعدالتوقف عن العمل بالنظام الجمعي في الزراعة.
-
Um eine wirksame Betreuung zu gewährleisten, müssen Kliniken in den von HIV/ AIDS besonders betroffenen Gebieten den Patienten denselben Pflegestandard bieten, der für andere Erkrankungen geboten wird.
ولكي تعمل بكفاءة، فإن العيادات في المناطق التي يتفشى بهامرض الإيدز والفيروس المسبب له، لابد وأن تقدم للمرضى نفس معاييرالرعاية التي توفرها للحالات الصحية الأخرى.
-
Im Mai 2003 erhielt MSF die Genehmigung, eine HIV/ AIDS- Klinik in Xiangfan in der Provinz Hubei zueröffnen.
ففي شهر مايو من عام 2003، حصلت منظمة أطباء بلا حدود علىتفويض بإنشاء عيادة متخصصة في علاج مرض الإيدز والفيروس المسبب له، فيزيانجفان ، بإقليم هيوبي .