-
Die Nationalmannschaft hat das Spiel gewonnen.
فاز الفريق الرياضي الوطني بالمباراة.
-
Die Leistung der Nationalmannschaft war beeindruckend.
كانت أداء الفريق الرياضي الوطني مثيرة للإعجاب.
-
Nächste Woche spielt unsere Nationalmannschaft gegen Brasilien.
الأسبوع المقبل، يلعب فريقنا الوطني ضد البرازيل.
-
Die Fans sind stolz auf ihre Nationalmannschaft.
المشجعون فخورون بفريقهم الوطني.
-
Die Nationalmannschaft trainiert hart für das kommende Turnier.
الفريق الوطني يتدرب بجد من أجل البطولة القادمة.
-
Hier könnte die deutsche
Nationalmannschaft der Frauen als Vorbild dienen, die sowohl amtierender Welt- als auch
Europameister ist. Es bleibt also abzuwarten, ob sich die deutschen Männer ab dem 8. Juni
ebenso gut wie die Frauen schlagen. Dann findet das erste Spiel der deutschen Mannschaft im
österreichischen Klagenfurt gegen Polen statt.
ومن الممكن هنا أن نتخذ من فريق الكرة النسائية مثلاً يُحتذى فهن
بطلت العالم وأوروبا في آن واحد، فهل يستطيع فريق الرجال الألماني أن يحرز نصراً في
هذه البطولة مثل فريق السيدات، هذا ما ننتظره اعتباراً من 8 يونيو/ حزيران 2008 وهو
موعد أولى مباريات الفريق الألماني في بطولة أوروبا 2008 حيث يواجه الفريق البولندي
في كلجينفورت النمساوية.
-
Sportlicher Höhepunkt der Kulturwochen ist das Spiel der deutschen "Autoren-
Nationalmannschaft" gegen saudi-arabische Kulturschaffende am kommenden Montag
(10.03.). Die Autorenmannschaft tritt in Riad zum ersten Spiel von einer Reihe von
Freundschaftsspielen an, die sie gegen Mannschaften aus allen Kontinenten bestreiten wird.
أما القمة الرياضية للأسابيع الثقافية فتتمثل في مباراة بين "فريق المؤلفين الألمان" مقابل "فريق مبدعي
الثقافة السعوديين"، حيث تقام المباراة يوم الاثنين المقبل الموافق 10 مارس/ آذار، ويبدأ فريق المؤلفين
الألمان مباراته الأولى في الرياض ضمن سلسلة من المباريات الودية التي سيخوضها مقابل فرق من
جميع القارات.
-
Außerhalb Europas findet Handball vor allem in arabischen Ländern, wie Tunesien,
Ägypten oder Kuwait großen Anklang. Der Austausch zwischen den handballbegeisterten
Regionen in der arabischen Welt und den deutschen Handballern ist rege. Ein Beispiel ist die
kuwaitische Nationalmannschaft, die seit langem ihre Trainingslager in Mittelhessen abhält.
وخارج الإطار الأوروبي تلقى كرة اليد صداً كبيراً في دول عربية مثل مصر وتونس
والكويت، وهناك تبادل بين المناطق المهتمة بكرة اليد في العالم العربي وألمانيا، ومثال على ذلك إقامة
الفريق الكويتي معسكرات تدريبه في ميتلهيسن بألمانيا.
-
Auch Royal ist sich daher der Unterstützung der "arabischen Stimme" alles andere als sicher. Mit Blick auf einen jüngsten Skandal um rassistische Äußerungen eines sozialistischen Regionalpolitikers, der die Zahl der Schwarzen in der französischen Nationalmannschaft als "Schande für Frankreich" bezeichnet hatte, mehren sich die Stimmen, die in der sozialistischen Kandidatin weder innen- noch außenpolitisch eine echte Alternative sehen.
هذا يعني أن رويال لا تملك هي أيضا في حوزتها "الأصوات العربية". لو ألقينا بالإضافة إلى ذلك نظرة على الفضيحة التي وقعت مؤخرا نتيجة لمقولة أحد السياسيين الاشتراكيين المحليين بأنه "عار على فرنسا" أن تكون أغلبية أعضاء فريق كرة القدم الفرنسي الوطني من السود للاحظنا تزايدا في الأصوات التي أخذت تنتقد المرشحة الاشتراكية رويال وتنفي اعتبارها بديلا حقيقيا ملائما لمنافسها المحافظ ساركوزي في مجالي السياستين الداخلية والخارجية على حد سواء.
-
Wer hätte schließlich ein Endspiel der Weltmeisterschaftzwischen Frankreich und Italien vorausgesagt? Es sieht so aus, alsfühlten sich die Nationalmannschaften der beiden „kranken Männer Europas“ verpflichtet, das Image ihrer Länder in der Welt zuverändern.
فمن منا كان قد يتوقع أن تجري أحداث المباراة النهائية علىبطولة كأس العالم لكرة القدم بين فرنسا وإيطاليا؟ يبدو الأمر وكأنالفريقين الوطنيين لـ"رَجُـلي أوروبا المريضين" قد شعرا بالتزامهمابتغيير صورة بلديهما أمام العالم.
-
Im Fall Italiens musste die Nationalmannschaft nach den Korruptionsskandalen, die fast den Untergang von Il Calcio und Italiens erster Fußballliga bedeutet hätten, das Spiel in den Augenihrer Mitbürger rehabilitieren.
ففي حالة إيطاليا، وفي أعقاب فضائح الفساد التي كادت توديباتحاد كرة القدم الرئيسي في إيطاليا، كان على أفراد المنتخب الوطنيأن يعيدوا تأهيل اللعبة في أعين مواطنيهم.
-
Frankreich verfügt zwar nicht über die militärische Machtder USA oder die Wachstumsrate Chinas und Indiens, aber seine Nationalmannschaft hat das Finale der Weltmeisterschaft erreichtund damit Frankreichs Ansehen in den Augen von Milliarden von Menschen gesteigert – und vielleicht seiner unpopulären Regierungeine Atempause verschafft.
فقد لا تكون لفرنسا نفس القوة العسكرية التي تتميز بهاالولايات المتحدة، وقد لا تحقق معدلات النمو التي تشهدها الصين أوالهند، لكن منتخبها الوطني فاز ببطولة كأس العالم من قبل، ثم وصل هذاالعام إلى المباراة النهائية، فارتفعت مكانته في أنظار المليارات منالبشر في كل أنحاء العالم ـ بل وربما كان في ذلك إنقاذاً مؤقتاًلحكومة بلاده التي تفتقر إلى الشعبية.
-
Auf dem Spielfeld haben die Kommentatoren oft daraufhingewiesen, wie sehr die modernen Nationalmannschaften vom Talentder Immigranten abhängig sind: Nordafrikaner für Frankreich, Polenund Türken für Deutschland usw. Balotelli stammt aus einerghanaischen Familie, und das deutsche Tor in diesem Spiel wurde von Mesut Özil geschossen, einem türkischen Immigranten der dritten Generation.
على أرض الملعب، كان المعلقون يشيرون دوماً إلى مدى اعتمادالفرق الوطنية الحديثة على مواهب المهاجرين: من شمال أفريقيا إلىفرنسا، ومن بولندا وتركيا إلى ألمانيا، وهلم جرا. إن بالوتيلي ينتميإلى أسرة غانية؛ والهدف الذي سجلته ألمانيا في هذه المباراة كان بقدممسعود أوزيل الذي ينتمي إلى الجيل الثالث من أسرة مهاجرة منتركيا.
-
Für mich als Franzosen, der das Verhalten der französischen Nationalmannschaft – auf dem Platz und abseits des Platzes – miteiner Mischung aus Traurigkeit und Scham beobachtete (zum Glück istdiese Tortur nun vorbei), ergibt das Bild im Spiegel eine Menge Sinn.
وباعتباري مواطناً فرنسياً شاهد بمزيج من الحزن والخزي سلوكالفريق الوطني الفرنسي، على أرض الملعب وخارج أرض الملعب (من حسن الحظأن هذا التعذيب قد انتهى) فإن الصورة في المرآة منطقية إلى حدكبير.
-
Es gibt viele Länder, in denen schlechtere soziale undwirtschaftliche Bedingungen herrschen als in Frankreich, deren Nationalmannschaften jedoch auf dem Platz glänzen.
هناك العديد من البلدان التي تمر بظروف اجتماعية واقتصادية لاتقل سوءاً، أو لعلها أسوأ، من الظروف التي تمر بها فرنسا، ورغم ذلكفإن منتخباتها الوطنية تقدم أداءً مبهراً على أرض الملعب.