-
Er ist ein stolzer Jordanier.
هو أردني فخور.
-
Mein bester Freund ist Jordanier.
صديقي الأفضل هو أردني.
-
Der neue Arbeitskollege ist ein Jordanier.
الزميل الجديد في العمل هو أردني.
-
Der berühmte Fußballspieler ist ein Jordanier.
اللاعب الكروي الشهير هو أردني.
-
Ich habe einen jordanischen Hintergrund, da meine Eltern Jordanier sind.
لدي خلفية أردنية لأن والدي أردنيون.
-
'Import, Export, alles ist viel leichter geworden. Was ich heute aus China bestelle, ist zwölf Tage später bei mir im Laden', sagt ein Händler, der auf drei Quadratmetern 3000 Arten Bordüren aus Syrien, Europa und Fernost verkauft und weiter nach Jordanien liefert.
يقول أحد التجار الذي يتخذ من ثلاثة أمتار مربعةً منفذاً لبيع 3000 صنفٍ من حواشي النسيج المصنعة في سوريا وأوروبا والشرق الأقصى ثم يصدرها إلى الأردن: الاستيراد (في تونس: توريد) والتصدير، لقد غدى كل شيء أكثر سهولةٍ ويسراً. إن ما أطلبه اليوم من الصين، يصلني في متجري بعد اثني عشر يوماً.
-
Die Nähe von König Abdullah zu den USA und Israel machen Jordanien zur Zielscheibe islamistischer Extremisten.
إن التقارب بين الملك عبد الله والولايات المتحدة وإسرائيل جعل الأردن هدفا للعمليات الإرهابية.
-
’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
-
Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
-
Das helfe den Schülern, sich in allen Lebenssituationen innerhalb und außerhalb Saudi Arabiens bzw. Jordaniens angemessen zu verhalten.
مما يساعد الطلاب على مواجهة مواقف الحياة الواقعية داخل السعودية والأردن وخارجها.
-
Das Auswärtige Amt erhöht seine Unterstützung für irakische Flüchtlinge um 2,5 Mio.
Euro. Die Gelder werden dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen
zur Verfügung gestellt, der damit humanitäre Hilfsmaßnahmen zugunsten irakischer
Flüchtlinge in Syrien und Jordanien sowie für Binnenvertriebene im Irak selbst
finanziert.
تزيد وزارة الخارجية الألمانية من دعمها للاجئين العراقيين بقيمة 2,5 مليون يورو، ويتم تخصيص
المبالغ المالية للمفوضية السامية للأمم المتحدة لشئون اللاجئين والتي تقوم بدورهما بتمويل المساعدات
الإنسانية لصالح اللاجئين العراقيين في سوريا والأردن وكذلك المشردين داخل العراق.
-
Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund
2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus
dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der
große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى
سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين
المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
-
Zu den wichtigen regionalen Akteuren gehört neben Saudi-Arabien, Jordanien oder Ägypten
auch Syrien.
إلى جانب المملكة العربية السعودية والأردن ومصر تُعتبر سوريا فاعلاً من الفاعلين المهمين في المنطقة.
-
Deutschland hat zusammen mit Finnland und Jordanien die
„Nürnberger Erklärung zu Frieden und Gerechtigkeit“ an
VN-Generalsekretär Ban Ki-moon übermittelt. Die
Nürnberger Erklärung spiegelt die Ergebnisse der
internationalen Konferenz "Frieden und Gerechtigkeit –
Bausteine der Zukunft" wieder, die Deutschland, Finnland
und Jordanien gemeinsam mit zivilgesellschaftlichen
Organisationen aus vier Kontinenten und Teilnehmern aus
über 60 Staaten Ende Juni 2007 in Nürnberg ausgerichtet
hatten.
قدمت ألمانيا وفنلندا والأردن للسكرتير العام للأمم المتحدة بان كي مون
„إعلان نورينبرج للسلام والعدالة". يعكس إعلان نورينبرج نتائج المؤتمر
الدولي "السلام والعدالة مكونات بناء المستقبل"، الذي أقامته ألمانيا وفنلندا
الأردن بالتعاون مع بعض منظمات المجتمع المدني من أربع قارات
ومشاركين من أكثر من 60 دولة في نهاية يونيو/ حزيران 2007 في
نورينبرج.
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier trifft
morgen (06.05.) mit dem König des Haschemitischen
Königreichs Jordanien, Abdullah II. bin Al-Hussein,
zusammen.
يلتقي وزير الخارجية الألمانية، د. فرانك-فالتر شتاينماير، عاهل المملكة
الأردنية الهاشمية الملك عبد الله الثاني بن الحسين اليوم 6 مايو/آيار.