-
Das Haus ist umgeben von Bäumen.
المنزل محاط بالأشجار حوله.
-
Rund herum sind nur Felder zu sehen.
نرى فقط الحقول حولنا.
-
Sie liefen um das Stadion herum.
كانوا يجرون حول الملعب.
-
Ich sah mich um und bemerkte, dass ich allein war.
نظرت حولي وأدركت أنني كنت وحيدًا.
-
Kinder spielten fröhlich um das Haus herum.
كان الأطفال يلعبون بسعادة حول المنزل.
-
Es lebt die katholische Volksfrömmigkeit auf dem Petersplatz, in Rom, um Rom herum.
امتلأت ساحة بطرس في روما وضواحيها بمظاهر التقوى الشعبية الكاثوليكية.
-
In eben jenem Augenblick, da die Europäer sich in einer sich globalisierenden, migratorischen Welt fragen "Wo sind unsere Wurzeln?", "Wer sind wir?", "Wie sieht unsere Zukunft aus?", bemerken sie um sich herum neue Bürger, neue Hautfarben, neue Symbole, an die sie nicht gewöhnt sind.
يتساءل الأوروبيون في عالم معولم يموج بالهجرة: "أين هي جذورنا؟" و"من نحن؟" و"كيف سيبدو مستقبلنا؟"، في هذه اللحظة تحديداً يرون من حولهم مواطنين جدداً وألوان بشرة جديدة ورموزاً جديدة لم يعتادوا رؤيتها.
-
Die Demonstranten trugen den abgetrennten, blutigen Kopf einer Kuh auf den Straßen vor sich her, den sie anschließend bespuckten und auf dem sie herum trampelten. Für Malaysias Hindus, für die die Kuh ein heiliges Tier ist, stellte dies einen Affront dar.
حيث حمل هؤلاء المتظاهرون أمامهم في الشوارع رأس بقرة مقطوعًا وملطَّخًا بالدماء، ومن ثم بصقوا عليه وداسوا عليه بأقدامهم. وهذا يشكِّل إهانة بالنسبة للهندوس الماليزيين الذين يعتبرون البقرة حيوانًا مقدَّسًا.
-
Der Kanonenplatz ist derweil immer noch randvoll. Vereinzelt stehen Soldaten in kleinen Gruppen herum.
وفي هذه الأثناء ما تزال ساحة المدفع مليئة بالمتظاهرين. ويقف في الساحة بعض الجنود منتشرين في مجموعات صغيرة.
-
Beim Pariser Auftaktgipfel zur Union für das Mittelmeer im Juli 2008 hatten sich die 43 Teilnehmerstaaten um das Thema Nahostkonflikt herum gerettet, indem sie von einer politischen Erklärung absahen.
وفي القمة التأسيسية للاتحاد من أجل المتوسط التي عُقدت في العاصمة الفرنسية باريس في يوليو / تموز 2008 أكثرت الدول المشاركة الـ43 من الكلام حول الصراع الشرق أوسطي دون أن تتخذ قرارا سياسيا بشأنه.
-
Der Koran öffnete mir Beziehungen zwischen meiner Logik, meiner Weltanschauung und den Dingen um mich herum.
وأعطاني القرآن الحافز الرئيسي لإيماني، إذ كشف القرآن لي عن علاقات بين منطقي ونظرتي إلى الحياة وبين الأشياء المحيطة بي.
-
Die Protestler rissen eine Tafel mit dem Bildnis Mubaraks zu Boden und trampelten wütend auf dem Antlitz des Präsidenten herum.
واقتلع المحتجّون لوحة جدارية لحسني مبارك وألقوها على الأرض وراحوا يدوسون بأقدامهم على وجه الرئيس تعبيرًا عن غضبهم.
-
Ein schmuddeliges Zimmer, darin ein Mann mittleren Alters, in gebeugter Haltung – das Elend steht ihm ins Gesicht geschrieben. Von einem Polizisten erhält er pausenlos Schläge auf den Nacken und ins Gesicht, während er von ihm verhöhnt wird. Andere sitzen herum, machen ebenfalls Witze und feuern ihren Kollegen sogar noch an.
"في مكان يتصف بالقذارة وقف شاب متوسط العمر، ذليل وبائس، يتلقى سيلا من الصفعات على وجهه ورقبته من الخلف من ضابط يسخر منه، في حين أن هناك آخرين جلسوا في المكان يتضاحكون، ويشجعون هذا الضابط ويهتفون باسمه".
-
Und wenn Freitagabend über dem Omdurman-Friedhof die Sonne untergeht, singen hunderte von Sufi-Tänzern zum lauten Rhythmus zahlreicher Trommeln und wirbeln um die Grabstädte eines muslimischen Heiligen herum – in der Tradition eines volkstümlich-islamischen Mystizismus, wie er der NIF ein Dorn im Auge ist.
وعندما تغيب الشمس على مقبرة أم درمان تعج الأرض بأغاني ورقصات وإيقاعات طبول الصوفيين حول ضريح أحد الأولياء المسلمين – وذلك ضمن تقليد صوفي إسلامي شعبي، يعتبر شوكة في حلق الجبهة الإسلامية.
-
Die Organisatoren der Zeremonie reichen Kohlenbecken mit Weihrauch herum, deren intensiven Duft die Teilnehmer einatmen, und in den Straßen reichen Frauen Tee dar – aber nicht nur Tee.
ويقدم منظموا المسيرة أواني البخور والفحم التي تعج روائحها في كل مكان ويستنشقها المشاركون، بينما لا تقدم النساء الشاي فقط وانما أكثر من ذلك.
-
Säcke mit Gartenabfall stehen herum und hinter der Eingangspforte mitten auf dem Weg zwei beladene Schubkarren., Das Modell eines Türstehers, dunkler Teint, schwarze Haare, steht am späten Nachmittag auf der Neuköllner Hermannstraße herum, winkt hinüber zu ein paar älteren Männern, plaudert mit einer Frau mit Kopftuch und Kinderwagen., "In den Militärräumen lagen Hunderte Waffen und mindestens 20 Panzerfäuste herum", sagt er., Während der Sohn mit einer geladenen Waffe in der Wohnung herum spaziert, schwatzt die Mutter des Jungen mit der Großmutter beim Tee auf dem Sofa., Wir müssen also aufpassen, dass wir die Magie nicht verlieren, können uns aber auch der Tatsache nicht verschließen, dass es reicht, 0,01 Prozent Vorsprung zu haben, damit alle dann herum posaunen: "MTV is back!", Drei Teenager treiben sich in einer Südlondoner Trabantenstadt herum, wo kaum ein Vater bei seiner Familie bleibt und die wenigsten Bewohner Ausbildung und Arbeit finden., Die Beine, zwei ausgerissene hohle Röhren, blieben als absurde Reste einer gestürzten Gewaltherrschaft stehen, auf dem Kopf trampelten die Befreiten mit der Wut der Erlösung herum., Und dann, eine Geste größter Verachtung, trampelt sie mit ihren Schuhen auf der Statue herum: Ein schnauzbärtiger Mann traktiert die Ikone mit seiner Sandale, ein anderer drückt seine geschnürten Turnschuhe gegen die gigantische Stirn., Um die historischen Brunnen herum wird der so dicht, das die Szenerie fast etwas Gespenstisches bekommt., In den kommenden Jahren kämen deshalb alle Kirchen um harte Sparmaßnahmen nicht herum. ist die Frau des verstorbenen Konzern-Chefs Konrad Henkel.