-
Die Zentrale befindet sich in Berlin.
تقع السِنْترال في برلين.
-
Kann ich die Zentrale anrufen?
هل يمكنني الاتصال بالسِنْترال؟
-
Ich arbeite in der Zentrale.
أعمل في السِنْترال.
-
Die Zentrale ist rund um die Uhr geöffnet.
السِنْترال مفتوح على مدار الساعة.
-
Die Zentrale koordiniert alle Aktionen.
السِنْترال تنسق جميع الأعمال.
-
Den Staat durch quantitative und zugleich qualitative Konsolidierung auf ein tragfähiges Fundament zu stellen, ist eines der zentralen Ziele der Bundesregierung.
من ضمن الأهداف الرئيسية للحكومة الاتحادية وضع الدولة على أرضية صُلبةٍ من خلال تثبيت ماليتها كماً وكيفاً.
-
Ein zentrales Anliegen ist es, Wissenschaft und Wirtschaft miteinander zu vernetzen, um Brücken von der Forschung in die Märkte zu bauen
ولقد باتت عملية ربط العلم بالاقتصاد شغلاً شاغلاً، وذلك مداً للجسور بين البحث العلمي والأسواق.
-
Praktisch heißt dies, sunnitischen Politikern wichtige Ministerposten zu geben, sie im Sicherheitsapparat zu verankern, vor allem aber: ihnen zentralen Einfluss in der Verfassungskommission zu gewähren.
ومن الناحية العملية يعني ذلك إعطاء السياسيين السنة حقائب هامة وإدخالهم في الأجهزة الأمنية، ولكن قبل كل شيء ضمان حصولهم على نفوذ مركزي في لجنة الدستور.
-
Bislang fehlte dem Staat ein zentraler Ansprechpartner, der in der Lage wäre, die 3,2 Millionen Muslime in Deutschland zu vertreten.
فحتى ذلك الحين لم يكن هناك شريك مركزي يمكن أن تتحدث معه الدولة، ويكون قادراً على تمثيل المسلمين الذين يبلغ عددهم مليونين ومائتي ألف مسلم في ألمانيا.
-
Heute hingegen seien es nur noch 1000 Stück. Der zentrale Universitätsbuchladen übernehme Verkauf und Verteilung.
أما الآن فيطبع 1000 نسخة فقط. وتتولى المكتبة المركزية عملية البيع و التوزيع.
-
Die Ausstattung zentraler
Verkehrsadern und Knotenpunkte mit Polizeiposten trägt dazu bei, den afghanischen Handel
zu fördern und eine selbsttragende Entwicklung zu unterstützen.
ويسهم تجهيز أهم الطرق
المرورية ونقاط تقاطع الطرق بنقاط شرطة في تأمين نمو التجارة الأفغانية
ودعم التنمية القائمة على المسئولية الذاتية.
-
Die Kanzlerin ist sich sicher: Die neue US-Administration
mit dem künftigen
Präsidenten Barack Obama und Außenministerin Hillary Clinton weiß um die zentrale
Bedeutung des Nahost-Friedensprozesses für die gesamte Region.
كما عبرت المستشارة عن أنها متيقنة من أن الإدارة الأمريكية الجديدة
بقيادة الرئيس الجديد باراك أوباما ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون على دراية ووعي بالأهمية
المحورية لعملية السلام في الشرق الأوسط.
-
Steinmeier unterstrich in dem Zusammenhang die besondere
Rolle der IAEO als zentrale Institution für das Bemühen zur Sicherstellung einer friedlichen
Nutzung der Kernenergie.
ومن جانبيه أكد شتاينماير في هذا السياق على الدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية
للطاقة الذرية بوصفها مؤسسة مركزية للسعي من أجل تأمين الاستخدام السلمي للطاقة
الذرية.
-
Natürlich werde es auch mit der neuen Regierung
Diskussionen geben, er sei aber erfreut über das hohe Maß an Übereinstimmung, auf das er in
seinen Gesprächen über die zentralen außenpolitischen Fragen gestoßen sei.
وسوف تكون هناك بطبيعة الحال مناقشات مع الإدارة الجديدة، إلا إنه شعر بالارتياح تجاه درجه الاتفاق
البالغة التي وجدها في الحديث حول قضايا السياسية الخارجية المحورية.
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.