-
Natürlich nicht, ich habe das Buch nicht gelesen.
طبعاً لا، لم أقرأ الكتاب.
-
Natürlich nicht, ich war noch nie in Paris.
طبعاً لا، لم أذهب إلى باريس من قبل.
-
Natürlich nicht, ich kenne diesen Mann nicht.
طبعاً لا، لا أعرف هذا الرجل.
-
Nein, natürlich nicht, dieser Hund gehört mir nicht.
لا، طبعاً لا، هذا الكلب ليس لي.
-
Natürlich nicht, ich bin nicht interessiert an Ihrem Angebot.
طبعاً لا، أنا لست مهتماً بعرضك.
-
Ihr soziales Engagement macht die Hamas natürlich nicht zu lupenreinen Demokraten.
بالطبع لا يعتبر انخراط ‘حماس’ في العمل الاجتماعي إشارة إلى أنها حركة ديموقراطية.
-
Natürlich nicht.
بالطبع لا
-
"Ich, der, wie alle wissen, ein entschiedener Verteidiger der Herrschaft der Religion und ein Anhänger der `Herrschaft der Rechtsgelehrten` gewesen bin – natürlich nicht in der bekannten Form, sondern in einer Weise, dass das Volk den Rechtsgelehrten wählt und seine Arbeit überwacht –und mich für die Verwirklichung dieses Zieles eingesetzt habe, empfinde nun in Erinnerung an die Ungerechtigkeiten, die in diesem Namen über das Volk gebracht werden, ein Gefühl der Schmach und schäme mich vor Gott angesichts des vergossenen Bluts und der Verstöße gegen die Rechte des Volkes."
"أنا ومثلما يعلم الجميع كنت مدافعًا صلبًا عن سلطة الدين ومؤسسًا لولاية الفقيه - وبالطبع ليس في شكلها الحالي، بل بطريقة تمكِّن الشعب من انتخاب الفقيه ومن الإشراف على عمله - وبذلت ما في وسعي من أجل تحقيق ذلك، ولكنَّني أشعر الآن بالخجل حيال الظلم الذي تم فرضه باسم الفقيه على الشعب، وأشعر بالعار وبأنَّني مسؤول أمام الله عن الدماء التي تمت إراقتها وعن انتهاكات حقوق المواطنين".
-
Die Sicherheitslage im Irak ist besser geworden und die Frage, ob der Zeitplan realistisch ist, lässt sich natürlich nicht eindeutig mit ja oder nein beantworten.
أصبح الوضع الأمني في العراق أفضل، غير أن الإجابة عن السؤال فيما إذا كان الجدول الزمني للانسحاب واقعياً، لا يمكن اختصارها بنعم أو لا.
-
Wenn ein Transparent mit der Aufschrift "Freedom go to Hell" geschwenkt wird, dann verweist im Film nichts darauf, dass hier jene Ausdrucksfreiheit gemeint ist, welche die Publikation der Mohammed-Karikaturen ermöglichte, und dass auch zu überlegen wäre, ob verletzte religiöse Gefühle – die in einer säkularisierten Gesellschaft in diesem Maß natürlich nicht mehr nachvollziehbar sind – a priori als vernachlässigbare Werte abgetan werden sollten.
وإذا رفعت لافتة مكتوب عليها "لتذهب الحرية إلى الجحيم" فإن فيلم "فتنة" لا يبين أن المقصود بكلمة "الحرية" هنا هي حرية التعبير تلك التي سمحت بنشر الرسوم الكاريكاتورية التي تسخر من النبي محمد. وربما ينبغي التفكير أيضا فيما إذا كانت المشاعر الدينية المجروحة- والتي لم يعد لها داخل مجتمع علماني إدراك بهذا القدر - تم تجاهلها أساسا كقيم لا وزن لها.
-
Die Kritik an der momentanen Konstruktion der Deutschen Islamkonferenz sollte natürlich darüber nicht hinwegtäuschen, dass der schwierige Dialog mit den heterogenen Vertretern der Muslime alternativlos ist und bleibt.
لا يجوز بطبيعة الحال للنقد الموجَّه إلى التنظيم الحالي لمؤتمر الإسلام الألماني أن يجعلنا نغفل عن أنَّ الحوار الصعب مع ممثّلي المسلمين غير المتجانسين يعتبر وسيبقى كذلك ضروريًا ولا يوجد له بديل.
-
Der Gegner ist natürlich nicht NATO-Partner Türkei, sondern der Iran. Und der wird von Washington weiterhin zur "Achse des Bösen" gerechnet.
وبالطبع لم يكن العدو الذي استهدف في هذه الاعتداءات تركيا - الدولة العضو في حلف الناتو، بل إيران التي لا تزال تعدّها واشنطن في عداد "محور الشر".
-
Natürlich dürfe der Staat nicht dabei zusehen, wie Islamisten den Staat unterwandern.
لا يجوز بطبيعة الحال للدولة أن تراقب كيف يتغلغل الإسلامويون في أجهزة الدولة.
-
Sie will ja in den USA bleiben. Und manche haben wohl noch nie eine Zeile von ihr kritisch gelesen. Denn was sie jetzt macht, hat natürlich nichts mit der Emanzipation muslimischer Frauen zu tun.
فهي تريد أن تبقى في الولايات المتحدة، وكثيرون لم يقرأوا ما تكتبه بعين ناقدة قط، لا سيما أن ما تفعله الآن لا يمت بطبيعة الحال بأي صلة إلى تحرر المرأة المسلمة.
-
Natürlich ist nicht sicher, ob ich zurückfahren kann oder darf, weil Tschetschenien sich de facto immer noch im Kriegszustand befindet. Der Krieg hat eine andere Form angenommen, ist weniger offensichtlich. Aber es ist nach wie vor ein Ort wo Gewalt herrscht. Wo Meinungsfreiheit nicht existiert. Wo tagtäglich Leute spurlos verschwinden. Wo Menschen getötet werden.
لست متأكدة بالطبع إن كان باستطاعتي الذهاب إلى هناك أو إن كان مسموحاً لي أصلاً بذلك لأن الشيشان فعلياً ما زالت في حالة حرب، مع العلم أن الحرب اتخذت شكلاً آخر ولم تعد واضحة كما كانت. ولكنها ما زالت بلداً يسوده العنف وتُخنق حرية فيه الرأي فيه ويُخطف يومياً العديد من الأشخاص ويقتل العديد أيضاً.