-
Ich freue mich auf den Wettkampf morgen.
أنا متحمس للمنافسة غدا.
-
Er trainiert hart für den kommenden Wettkampf.
هو يتدرب بجد للمنافسة القادمة.
-
Der Wettkampf war sehr intensiv und herausfordernd.
كانت المنافسة شديدة الإعتدال وتحدياً كبيراً.
-
Sie hat den Wettkampf gewonnen und ist sehr stolz.
فازت في المنافسة وهي فخورة جدا.
-
Der Wettkampf zwischen den beiden Teams war spannend.
كانت المنافسة بين الفريقين مثيرة.
-
Seine Niederlage kommentierte der verbitterte Kulturminister nach seiner Rückkehr aus Paris mit den Worten: "Am Ende des Wettkampfs war klar, dass es eine Verschwörung gegen mich gab."
ووزير الثقافة هذا الذي يشعر بالمرارة علَّق على هزيمته بعد عودته من باريس بهذه العبارات: "كان واضحًا في نهاية المسابقة وجود مؤامرة ضدِّي".
-
Manche behaupten, sie wäre erst erreicht, wenn ein Land zwei friedliche Regierungswechsel bewältigt habe ("two-turnover test"). Man muss dieses Kriterium um das Vorhandensein einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampf unterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Probleme macht.
ويؤكد بعض المحللين إنها لا تتحقق في دولة ما إلا إذا مرت هذه الدولة باختبار "التحولين"، وهذا يعني تغيير لحكومتين متعاقبتين دون وقوع أعمال عنف. ولابد أن نضيف إلى هذا المعيار ثقافة من الحوار تجعل من الانتخابات منافسة أصيلة بين عدد وافر من الحلول للقضايا التي تشغل المجتمع.
-
Wenn man das bei CNN beobachtet, dann wird das ja präsentiert als eine Art Wettkampf oder Sportereignis, wo die eigenen Leute gewinnen sollen und die anderen gefälligst zu verlieren haben.
فلو لاحظ المرء ذلك لدى سي إن إن CNN، فسيرى كيف تعرض الحرب وكأنها مبارزة أو حدث رياضي، حيث ينبغي أن يربح فيه الفريق المقرب وعلى الآخرين أن يتفضلوا بالخسارة.
-
h) Gewährleistung der Chancengleichheit für Frauen und Mädchen im Bereich von Kultur, Freizeit und Sport sowie bei der Teilnahme an sportlichen Aktivitäten auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene, namentlich was den Zugang, das Training, Wettkämpfe, die Bezahlung und Preise betrifft;
(ح) ضمان توفير فرص متساوية للنساء والفتيات للمشاركة في الأنشطة الثقافية والترفيهية والرياضية، وكذلك للمشاركة في أنشطة الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية على الصعيدين الوطني والإقليمي والدولي، مثل الاشتراك والتدريب والمسابقات والأجور والجوائز؛
-
Ein Faktor, der zu ihrem Niedergang beitrug, war eineÄnderung der Denkweise, die den Konflikt zwischen Ost und Westnicht mehr nur auf einen Wettkampf zwischen zwei Wirtschaftssystemen reduzierte. Stattdessen war es der Gegensatzzwischen Totalitarismus und Respekt vor Menschenrechten, der dierepressiven, mit Moskau verbundenen Regime diskreditierte und dazubeitrug, diese zu stürzen.
من بين العوامل التي ساهمت في زوال هذه الأنظمة ذلك التحولالذي طرأ على التفكير والذي نقل الصراع بين الشرق والغرب بعيداً عنكونه صراعاً يؤكد على ترسيخ أنظمة اقتصادية، فتحول التركيز بدلاً منذلك إلى إظهار التباين بين الشمولية واحترام الحقوق، الأمر الذي أدىإلى إفقاد الأنظمة القمعية المرتبطة بموسكو مصداقيتها بالكامل وساعدفي إسقاطها.
-
In China findet derzeit ein Wettkampf um die Seele desriesigen Landes statt, bei dem zwei starke Kräfte und zwei völligunterschiedliche Haltungen gegenüber der Außenwelt aufeinandertreffen.
هناك صراع محموم من أجل الوصول إلى روح الصين الحقيقية يدورالآن في ذلك البلد العملاق، وهو صراع يضع قوتين هائلتين وموقفينمختلفين تمام الاختلاف تجاه العالم الخارجي، في مواجهةعصيبة.
-
Entsprechend betrachten wir Dialog und Kompromissbereitschaft als einzigen Weg, um die vielen miteinanderim Wettstreit stehenden Anforderungen und Meinungen, die Angelegenheiten des Staates durchdringen, in Einklang zu bringen. Eine gute Regierungsführung ist kein Wettkampf.
ونتيجة لهذا فنحن ملتزمون بالحوار واللجوء إلى التسوية كوسيلةوحيدة لموازنة العديد من المطالب والآراء المتنافسة التي تسود الشئونالعامة.
-
Besonders aufschlussreich in Russlands Augen war der Wettkampf der EU- L鋘der um 謑- und Gasvertr鋑e, der viel dazubeigetragen hat, den Kreml davon zu 黚erzeugen, dass Europa keineernstzunehmende politische Kraft ist.
كما كان تنافس بلدان الاتحاد الأوروبي على الفوز بعقود النفطوالغاز، من وجهة النظر الروسية، من بين الأسباب التي أقنعت الكرملينبأن أوروبا لا تشكل قوة سياسية تستحق أن يحسب لها حساب.
-
Gut platziert im Wettkampf um die Nachfolge von Ben Bernanke ist dessen Stellvertreterin Janet Yellen, eine meinerbesten Studentinnen aus meiner Zeit als Professor in Yale.
كانت جانيت يلين، وهي واحدة من كبار المتنافسين على خلافةبرنانكي ونائبة رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي، من أفضل تلامذتي عندماكنت أدرس في جامعة ييل.
-
Im Spitzensport ist der Unterschied zwischen dem Championund den anderen Wettkämpfern zwar minimal, aber dennoch so wichtig,dass die Athleten unter Druck gesetzt werden, alles in ihrer Machtstehende zu tun, um auch den kleinsten Vorteil gegenüber denanderen Teilnehmern herauszuholen.
على مستوى النخبة، قد يكون الفارق بين أن تكون بطلاً أوخاسراً ضئيلاً للغاية، ومع ذلك فقد أصبح هذا الفارق يشكل أهمية كبرى،حتى بات الرياضيون يتحملون ضغوطاً هائلة تدفعهم إلى القيام بكل مابوسعهم لاكتساب ذلك الفارق الضئيل الذي قد يجعلهم يتفوقون علىمنافسيهم.