der Beschäftigter form.
أجير {المغرب}
Examples
  • Der Beschäftigte muss seine Aufgaben in angemessener Zeit erledigen.
    يجب على الموظف أن ينجز مهامه في الوقت المناسب.
  • Der Beschäftigte hat das Recht auf angemessene Bezahlung für seine Arbeit.
    للموظف الحق في الحصول على أجر عادل مقابل عمله.
  • Die Gesundheit und Sicherheit des Beschäftigten sollte am Arbeitsplatz gewährleistet sein.
    يجب ضمان صحة وسلامة الموظف في مكان العمل.
  • Der Beschäftigte nahm an der Schulung teil.
    شارك الموظف في التدريب.
  • Der Beschäftigte hat das Recht, sich bei Verstößen zu beschweren.
    للموظف الحق في تقديم شكوى في حالة الانتهاكات.
  • Er beschäftigte sich mit dem Christentum, dem Buddhismus, dem Dalai Lama. Aber er fand keine Antworten.
    لقد نقَّب في المسيحية والبوذية والدالاي لاما، إلا أنه لم يجد إجابة شافية.
  • Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
    أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
  • In zwei Jahren, wenn die Produktion voll läuft, werden hier zu Lande 40.000 Menschen mit dem Bau dieses Flugzeugs beschäftigt sein.
    وفي السنتين القادمتين عندما يصل الإنتاج إلى ذروته سيعمل هنا حوالي 40 ألفا في بناء هذه الطائرة.
  • Vor allem: Die Konjunkturbelebung wirkt sich positiv auf den Bereich der sozialversicherungspflichtig Beschäftigten aus.
    لاسيما أنّ هذا الانتعاش سيؤثر إيجابياً على المشتغلين الجدد الذين سيدفعون الضمانات الاجتماعية.
  • Manchen Eltern beschäftigt vielmehr die Frage, ab welchem Alter sie damit beginnen sollen, ihren Kindern die englische Sprache beizubringen (4. oder 5. Lebensjahr).
    وأصبح الشغل الشاغل لبعضهم هو في أي سن يبدءون تعليم أطفالهم اللغة الإنجليزية (الرابعة أو الخامسة).
  • 2009 muss zum Jahr des Aufbruchs werden für die internationale Sicherheits- und Abrüstungspolitik. Dies forderte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in seiner Eröffnungsrede zur Münchner Sicherheitskonferenz, die sich vom 6. bis 8. Februar mit aktuellen Fragen der internationalen Sicherheit beschäftigt.
    نادى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في كلمته الافتتاحية بمؤتمر ميونيخ الأمني – في الفترة من 6 إلى 8 فبراير/ شباط والذي تناول القضايا الراهنة الخاصة بالأمن الدولي – بأن يكون عام 2009 عام انطلاقة في السياسة الدولية للأمن وخفض التسلح.
  • Welche Rolle soll islamischer Religionsunterricht an unseren Schulen spielen? Braucht Deutschland muslimische Friedhöfe? Und wie setzt sich die muslimische Bevölkerung hierzulande überhaupt zusammen? Mit diesen und anderen Fragen beschäftigt sich in Berlin die Deutsche Islam Konferenz.
    أي دور ينبغي أن تلعبه دروس الدين الإسلامي في مدارسنا؟ هل تحتاج ألمانيا مقابر للمسلين؟ وكيف يتعايش المجتمع الإسلامي هنا في بلدنا؟ تلك هي الأسئلة التي ينشغل بها المؤتمر الألماني للإسلام في برلين.
  • Langfristiges Denken soll auch eine weitere Neuerung fördern: Geschäftsführung oder Beschäftigte eines Unternehmens erhalten zum Teil besondere Rechte zum Erwerb von Aktien an ihren Unternehmen, so genannte Aktienoptionen. Diese Aktienoptionen dürfen sie zukünftig erst nach frühestens vier Jahren ausüben. Das heißt: Sie können über die Aktien erst nach vier Jahren verfügen und sie verkaufen, um damit Gewinn zu machen. Bisher gilt hier eine Mindestfrist von zwei Jahren. Das steigert das Interesse an einer eher langfristigen Kursentwicklung und damit am dauerhaften Unternehmenswohl.
    يؤدي بعد النظر في التفكير إلى مزيد من التجديد، فبعد أن كان المديرون والعاملون في الشركة يتمتعون بحق شراء أسهم الشركة التي يعملون بها بعد عامين من بداية التحاقهم بها، أصبح شرطاً لشرائها وبيعها بعد ذلك بهدف تربح، أن يكونوا قد عملوا بالشركة أربع سنوات على الأقل، مما يزيد من اهتمامهم برفع قيمة هذه السهم على المدى الطويل ويحفظ للشركة بالتالي دوام الازدهار.
  • Der Columbus-Verlag war eine Station der Mittelstandsreise von Bundeskanzlerin Angela Merkel. Vor Ort will sich die Bundeskanzlerin an verschiedenen Orten in Deutschland ein Bild von der Wirtschaftslage und der Situation der Beschäftigten machen.
    كانت دار نشر كولوموس هي إحدى المحطات في جولة المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركل لزيارة الشركات المتوسطة. أرادت المستشارة من خلال هذه الزيارة الميدانية في أماكن مختلفة في ألمانيا الوقوف على الوضع الاقتصادي وموقف العاملين.
  • «Die Frage, wie innovative IT-Anwendungen zum Schutz des Klimas beitragen können, beschäftigt nahezu alle Unternehmen», sagt Raue.
    فضلاً عن ذلك أكد راوا أن قضية مدى إمكانية إسهام الاستخدامات الإبداعية لتكنولوجيا المعلومات في حماية المناخ تشغل جميع الشركات تقريباً: