-
Ich denke über eine Kapitalbeteiligung an dem Start-up nach.
أنا أفكر في مشاركة رأس المال في الشركة الناشئة.
-
Er hat eine erhebliche Kapitalbeteiligung an dem Unternehmen.
لديه مشاركة كبيرة في رأس المال للشركة.
-
Kapitalbeteiligung kann ein Risiko sein, aber auch hohe Gewinne bringen.
مشاركة رأس المال قد تكون مخاطرة، ولكنها قد تحقق أرباحاً عالية.
-
Die Kapitalbeteiligung erfordert eine gründliche Finanzanalyse.
تتطلب مشاركة رأس المال تحليلًا ماليًا دقيقًا.
-
Sie verkauften ihre Kapitalbeteiligung an der Firma.
لقد باعوا حصتهم في رأس المال للشركة.
-
Beliebte Kapitalbeteiligungen, wie z. B. Aktien von Safaricom, werden bereits auf einem unerwartet niedrigen Niveaugehandelt.
فقد بلغ الاستثمار في أسهم شركات مثلSafaricom مستويات لم تكنمتوقعة من الانخفاض.
-
Diese Konflikte liegen in der Natur der Sache, weil Firmen,die sich mit Depositengeschäften, Investmentbanking, Eigenhandel, Market Making und Börsenhandel, Versicherungen, Vermögensverwaltung, Kapitalbeteiligungen, Hedgefonds- Aktivitätenund anderen Leistungen befassen, bei jedem Geschäft auf jeder Seitedabei sind (der jüngste, Goldman Sachs betreffende Fall ist nur die Spitze des Eisbergs).
وهذه الصراعات راسخة الجذور، لأن الشركات التي تزاول الأعمالالمصرفية التجارية، والأعمال المصرفية الاستثمارية، و الأصولالمصرفية، وتخوض في ممارسات مثل صناعة السوق والصفقات، والتأمين،وإدارة الأصول، والأسهم الخاصة، وأنشطة صناديق التحوط، وغير ذلك منالخدمات، تقف على كل جانب من كل صفقة (وكانت حالة جولدمان ساكسالأخيرة مجرد غيض من فيض).
-
Obwohl der Finanzsektor im Laufe der letzten fünf Jahreüber die Hälfte seines Börsenwerts eingebüßt hat, konnten sich die Führungskräfte vor der Börsenimplosion immer noch große Summen an Kapitalbeteiligung und Bonusvergütungen auszahlen.
ورغم أن القطاع المالي خسر أكثر من نصف قيمته في سوق الأوراقالمالية أثناء السنوات الخمس الأخيرة فقد ظل بوسع المسؤولينالتنفيذيين أن يحصلوا على كميات ضخمة من تعويضات رأس المال والمكافآت،وذلك قبل انهيار سوق الأوراق المالية.
-
Was Kapitalbeteiligungen angeht, sollten die Mitarbeiterdie ihnen zugeteilten Optionen und Aktien erst nach einer Zeitspanne von, sagen wir mal, fünf Jahren nach dem „ Vesting“verkaufen können – das ist der Punkt, an dem die Optionen und Aktien „verdient“ wurden und den Mitarbeitern nicht weggenommenwerden können.
وفيما يتصل بالمكافآت عن رأس المال، فينبغي ألا يُـسمَحللمسؤولين التنفيذيين بصرف الأسهم والأسهم الاختيارية الممنوحة لهملمدة لا تقل عن خمسة أعوام منذ حصولهم عليها ـ وعند هذه النقطة تصبحالأسهم والأسهم الاختيارية مستحقة ولا يمكن استرجاعها من المسؤولالتنفيذي.
-
Zwischen 2002 und 2007 wurden Billionen Dollar für Hypotheken schlechtester und besserer Bonität, für Autokredite, Kreditkarten, Gewerbeimmobilienkredite, Kapitalbeteiligungen undanderes zur Verfügung gestellt. Dies aufgrund der Annahme der(meisten) Kreditnehmer und Kreditgeber, dass sich an dem starkenglobalen Wachstum, den steigenden Immobilienpreisen und billigen,leicht verfügbaren kurzfristigen Krediten in absehbarer Zeit nichtsändert.
في الفترة من 2002 إلى 2007 قدمت الشركات المالية قروضاً بلغتتريليونات الدولارات في مجالات الرهن العقاري الثانوي والرهن العقاريالأولي، والسيارات، وبطاقات الائتمان، والعقارات التجارية، والأسهمالخاصة، وغير ذلك، مع افتراض أغلب المقترضين والمقرضين أن النموالعالمي القوي، وارتفاع أسعار المساكن، وانخفاض تكاليف الائتمان قصيرالأجل، سوف يستمر في المستقبل المنظور.
-
Eine weitere Schutzschicht wäre die Umwandlung eines Teilsder Forderungen in Kapitalbeteiligungen, wenn – vorher festgelegte- Solvenz gefährdende Umstände eintreten.
وتحويل جزء من الدين إلى أسهم تحت ظروف محددة سلفاً تهددالقدرة على سداد الديون من شأنه أن يوفر طبقة إضافية منالحماية.
-
Als die Putin- Regierung die Rückzahlung armenischer Schulden gegenüber Russland in Höhe von 93 Millionen US- Dollarentweder in bar oder in Form von Kapitalbeteiligungen an wichtigen Industrien verlangte, hatte das unter Liquiditätsproblemen leidende Armenien keine andere Wahl, als die Aktien auszuhändigen.
فاستغلالاً لدين أرمينيا لروسيا والذي يبلغ 93 مليون دولارأميركي، طالبت إدارة بوتن بتسديد ذلك الدين إما نقداً أو بسندات فيالصناعات الكبرى بأرمينيا.
-
Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zuhindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf einesbestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zulassen.
على سبيل المثال، قد تتطلب المعايير التنظيمية وضع خطط قائمةعلى المساواة لمنع المدراء من صرف الأسهم المقدمة إليهم في هيئةمكافآت أثناء فترة محددة بعد منحهم هذه الأسهم.