-
Ich bin gespannt auf Ihre Antwort.
أنا في ترقّبٌ لردك.
-
Wir warten auf den Bus.
نحن في تَرَقُّبٌ للباص.
-
Das Warten auf den Sommer ist lang.
التَرَقُّبٌ للصيف طويل.
-
Sie warten auf die guten Nachrichten.
هم في تَرَقُّبٌ للأخبار الجيدة.
-
Das Warten auf den Arzt kann manchmal sehr lang sein.
التَرَقُّبٌ للطبيب يمكن أن يكون طويلاً في بعض الأحيان.
-
Von einem freien Markt könne man so noch nicht reden. 'Wir Händler warten und hoffen auf weitere Reformen.'
وفي ظل هذه الظروف فإن الحديث عن اقتصاد حر ما زال أمراً غير ممكن، لكننا نحن، التجار، ننتظر ونأمل في المزيد من الإصلاحات.
-
Der Kanzler hatte vorgehabt, den Rest seiner Amtszeit mit dem Warten auf Effekte der Reformen und eine anspringende Konjunktur zu verbringen.
وكان المستشار قرر انتظار تأثيرات الإصلاحات التي نُفذت حتى نهاية ولايته ورؤية إقلاع النمو في البلاد.
-
Man wird noch zwei Wochen warten müssen, bis man endgültig weiß, wer die Parlamentswahlen vom 15. Dezember im Irak gewonnen hat.
يجب على المتتبعين الانتظار أسبوعين لكي يتسنى معرفة الفائز بشكل نهائي في الانتخابات البرلمانية التي أجريت يوم الخامس عشر من ديسمبر/ كانون الأول في العراق.
-
In der Tat: Die Menschen in Europa warten darauf.
وهذا فعلا ما ينتظره المواطن الأوروبي.
-
Muss ich lange warten?
هل سأنتظر طويلا؟
-
Warten wir ab, wie Obama das Projekt der Raketenstationierung weiter fährt.
Aus meiner Sicht bleibt es dabei: Die Vernunft gebietet, dass die USA und Russland dabei
einen gemeinsamen Weg gehen.
دعوتنا ننتظر كيف
سيواصل أوباما إدارة مشروع الدرع الصاروخي. في تقديري أن الموقف سيبقى على حاله: فالتفكير
العقلاني يقتضى أن تسلك كل من أمريكا وروسيا نفس الطريق.
-
Daher entschied Bundespräsident Horst Köhler, mit der Unterzeichnung der
Ratifikationsurkunde bis zum Abschluss des Verfahrens vor dem Bundesverfassungsgericht zu
warten.
لهذا قرر الرئيس الاتحادي هورست كولر إرجاء التوقيع على وثيقة المصادقة حتى
انتهاء الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية الاتحادية.
-
Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen,
wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher
falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann
arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der
Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق
الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن
نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن
تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
-
Völlig unverständlich sei aber, dass vor der Küste
Birmas noch immer Schiffe mit wertvollen
Hilfsgütern darauf warten müssten, ihre Ladung an Land zu bringen.
وما لا يمكن فهمه تماماً حتى الآن هو اضطرار بعض السفن
المُحملة بالبضائع القيّمة الانتظار أمام سواحل بيرما حتى يسمح لها
بتفريغ شحناتها على الأرض.
-
Die Unterhaltungselektronik-Hersteller warten in diesem Jahr mit besonderer Hoffnung auf
die Internationale Funkausstellung IFA in Berlin (4.-9. September). Denn die Branche, die in
den vergangenen Jahren kräftig vor allem vom Boom der Flachbild-Fernseher profitierte, ist
auch von der Wirtschaftskrise eingeholt worden.
يترقب منتجو الإلكترونيات الخاصة بالترفيه المعرض الدولي للمنتجات اللاسلكية الذي يقام في برلين في الفترة بين 4 و 9 سبتمبر/ أيلول والأمل يحدوهم، فالمجال الذي طالما استفاد خلال السنوات الماضية من رواج أجهزة التلفزيون وبخاصة
تلك ذات الشاشات المسطحة، أضير كذلك من الأزمة الاقتصادية.
-
Das untätige Warten nach solchen Stunden ist das Schlimmste daran. - Aber warum hast Du auch einen Brückenbauer geheiratet?, Er ist auch schon seit neun Uhr hier und ist das Warten noch nicht gewöhnt., "Warten wir's ab!, "Dafür haben ich und meine Rosel nicht zu sorgen", lachte der Schulmeister, den die Erregung heiter gestimmt hatte. "Warten wir's ab, Fischer., Das untätige Warten nach solchen Stunden ist das Schlimmste dran. - Aber warum hast Du auch einen Brückenbauer geheiratet?, Das Warten wurde ihm nicht lang, denn er hatte Gedanken genug, die ihn beschäftigten., - einer Gnade, die sich aufs Warten legt, die vielleicht einmal ja sagt, vielleicht auch nicht, je nachdem ihr die Laune steht, oder der gnädige Herr Sohn bei seiner Laune bleibt oder sich auf was anderes besinnt!, "Bei dir muß man sich allerdings immer aufs Warten legen.", Der Maler erwiderte, daß wir Zeit zum Warten hätten und daß aufgeschoben ja darum noch nicht aufgehoben sei., "Er verliert nichts mit dem Warten", entgegnete Leutolf gelassen, "der Reber Conrad wird ihm schon verabfolgen, was er ihm schuldig ist; er zahlt ihm's jetzt gleich alles miteinander."