-
Mein Vater machte einen Vorwurf gegen meinen Bruder.
قام والدي بتوبيخ أخي.
-
Dein ständiger Vorwurf lässt mich schlecht fühlen.
توبيخك الدائم يجعلني أشعر بالسوء.
-
Ich akzeptiere keinen Vorwurf ohne Beweise.
لا أقبل التوبيخ بدون أدلة.
-
Die Mutter machte ihrer Tochter einen Vorwurf wegen des zerbrochenen Geschirrs.
قامت الأم بتوبيخ ابنتها بسبب الصحون المكسرة.
-
Einen Vorwurf zu machen ist einfach, Verantwortung zu übernehmen ist schwieriger.
توجيه التوبيخ سهل، لكن تحمل المسؤولية أصعب.
-
In dieser Angelegenheit gehe es nicht um Recht, sondern einzig und allein um Politik. Der bulgarischen Seite dürften jedoch keine Vorwürfe gemacht werden, weil alles in den Händen Libyens liege, so Gatew in der bulgarischen Internetzeitung Mediapool.
وصرح جاتيو للجريدة البلغارية (مديابول) على شبكة المعلومات إن المحكمة برمتها سياسية أكثر منها قانونية، ويجب عدم إلقاء اللوم على الجانب البلغاري لأن القضية كلها في قبضة الجانب الليبي.
-
Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
-
Umgekehrt ist aber auch offensichtlich, dass sich Fischer bisher nicht traut, selbstsicher jeden Vorwurf abzustreiten.
ولكن من ناحية أخرى لا يجرؤ فيشر حتى الآن أن يدفع عن نفسه بثقة هذه التهمة.
-
Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
-
Es ist ein schwerer Vorwurf, den Murat Kurnaz erhebt.
تعتبر الاتهامات التي يوجهها مراد كورناز خطيرة جدا.
-
Er unterstellt Israel eine vorsätzliche Tötung mit anderen Worten: Mord. Für einen so schwerwiegenden Vorwurf sind die bisher bekannten Fakten zu dünn.
فهو يتهم إسرائيل بالقتل المتعمد: أي القيام بعملية اغتيال. فالحقائق المتوفرة إلى الآن ما زالت واهية كي تسند هذا الاتهام الخطير.
-
Aber der tiefergehende Vorwurf lautet, dass die deutsche Bundesregierung einen Staatsangehörigen in Stich gelassen hat.
وتواجه الحكومة الألمانية اتهامات بتخليها عن مواطن لها.
-
Niemand der damals Verantwortlichen hat den Vorwurf erhoben, der BND habe etwas Unrechtes getan.
فلم يدع أحد من المسئولين آنذاك أن الـ بيه إن دي قد ارتكب خطئا
-
Gemeinsam mit den europäischen Partnern fordere er Iran auf, die Vorwürfe über Wahlfälschung
schnellstmöglich aufzuklären.
طالب شتاينماير والشركاء الأوروبيون إيران بتوضيح الأمور بشأن تلك الاتهامات بالتزوير في
الانتخابات في أسرع وقت ممكن.
-
Silberberg forderte die iranische Regierung
nachdrücklich auf, schnellstmöglich die Vorwürfe über berichtete Unregelmäßigkeiten beim
Verlauf der Wahlen aufzuklären.
فضلاً عن ذلك
طالب زيلبربيرج الحكومة الإيرانية بشدة بالتوضيح السريع قدر المكان بشأن الاتهامات
بحدوث مخالفات في سير الانتخابات.
-
Die Europäische Kommission nutzt ihrerseits die Stahlzölle nun als Ausrede dafür, sich vom Vorwurf einer protektionistischen Politik rein zu waschen., Berlusconi hat den Vorwurf umgehend zurückgewiesen., Saras alter Vorwurf steht im Raum: "Wie du es immer verstehst, zwischen den Tropfen zu lavieren, ohne nass zu werden, Ofri, sagte sie.", Bangert wehrt sich damit gegen den Vorwurf, Cargolifter habe sich erst viel zu spät an die öffentliche Hand gewandt., Auch den Vorwurf, er sei zu feige gewesen, mit seinem Freund zu telefonieren, weist er zurück., Aber was ist nun mit dem Vorwurf, die harte Büffelei und die akademische Exzellenz - beides unbestritten - gingen unter, wenn die Medien sich nur für Saufgelage interessieren?, Zum Vorwurf der Unglaubwürdigkeit schoss Hofmann ebenfalls zurück: "Ich kann da nur fragen, wie glaubwürdig ein Helmut Kohl mit seiner Weigerung, uns die Namen seiner Spender zu nennen, war.", Auch Hubertus Pellengahr vom Hauptverband des Deutschen Einzelhandels (HDE) wies den Vorwurf der Euro-Preissteigerungen zurück., Dennoch sei der Vorwurf von verbreiteten Euro-Preissteigerung in der Branche falsch., "Dort macht man uns keinen Vorwurf.