Examples
  • Erwiese Gott euch nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und im Jenseits, hätte euch wegen des in die Länge gezogenen Geredes eine gewaltige Strafe ereilt.
    ولولا فضل الله عليكم ورحمته في الدنيا والآخرة لمسكم في ما أفضتم فيه عذاب عظيم
  • bekundet seine ernste Besorgnis über die Verflechtungen zwischen dem unerlaubten Handel mit natürlichen Ressourcen und bewaffneten Konflikten sowie zwischen dem unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen und bewaffneten Konflikten, durch die bewaffnete Konflikte in die Länge gezogen und ihre Auswirkungen auf Kinder verschärft werden können, und erklärt in diesem Zusammenhang, dass er die Absicht hat, die Einleitung geeigneter Maßnahmen im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen in Erwägung zu ziehen;
    يعرب عن بالغ قلقه للروابط القائمة بين التجارة غير المشروعة بالموارد الطبيعية والصراعات المسلحة، وكذلك بالروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة والصراعات المسلحة، بما من شأنه أن يطيل أمد الصراع المسلح ويكثف أثره بالنسبة للأطفال، ويعرب في هذا الصدد عن عزمه على النظر في اتخاذ خطوات ملائمة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
  • Eine unabhängige Wahlkommission wurde per Gesetzgeschaffen. Und ein angesehener jordanischer Jurist, der als Richter am Internationalen Gerichtshof tätig war, wurde gerügt, den Prozess der Verabschiedung des Wahlgesetzes in die Länge gezogen zuhaben.
    وتم اعتماد تعديلات دستورية، وتأسيس لجنة انتخابية مستقلةبموجب القانون، وتوبيخ قاض أردني محترم جلس على منصة القضاء في محكمةالعدل الدولية بسبب تلكؤه في إصدار قانون الانتخابات.
  • Nochmals: Die Diskussion um die Todesstrafe ist im Wesentlichen eine Debatte über Abschreckung (die ihre Wirkungangesichts in die Länge gezogener Berufungsverfahren verlierenkann).
    في النهاية أعود مرة أخرى إلى التأكيد على أن المناقشاتالدائرة بشأن عقوبة الإعدام هي في الأساس مناقشات بشأن الردع (الذي قدتتضاءل فعاليته كثيراً بسبب الاستئناف المطول).
  • Das Wahlfiasko im Iran stellt für die iranischen Reformerdie Bestätigung einer Schlussfolgerung dar, die viele Millioneniranischer Bürger bereits vor langer Zeit gezogen haben: dass eine Rehabilitierung der derzeitigen islamischen Regierungsform des Landes nicht möglich ist.
    يبدو أن الإخفاق التام الذي لاقته الانتخابات الإيرانية قدأكد لدى الإصلاحيين في إيران استنتاجاً توصل إليه عشرات الملايين منالمواطنين الإيرانيين منذ أمد بعيد ـ ألا وهو أن الحكومة الإسلاميةللبلاد، كما هي على وضعها الحالي اليوم، أصبحت غير قابلةللإصلاح.
  • Er lieferte lausige Arbeit ab und hat den Job in die Länge gezogen.
    الآن، قـام بـعمـلٍ قـذر، ووسّع نطـاق الـعمل
  • Wahrscheinlich hat sich nur ein Gespräch in die Länge gezogen. Das ist gegen die Vorschriften.
    هذا ضد الإجراءات السيد سونجى يجب أن يعرف بشكل أفضل
  • (Lang gezogen):
    اعلم اننا من المفترض ألا نشاهد التليفزيون
  • (Lang gezogen): Blätter!
    # "تبقين جميلة فى أرض الغابة"
  • Sieh zu, dass man sie von Blut säubert und salzt, damit die Verwesung in die Länge gezogen wird.
    نظفهم من الدماء ورشهم بالملح كي لا يطولهم التعفن