Examples
  • Dieses Dokument wurde von der Regierung freigegeben.
    أُعتمد هذا المستند من قِبل الحكومة.
  • Der Bericht wird nach der Freigabe öffentlich zugänglich sein.
    سيكون التقرير متاحاً للجمهور بعد الموافقة عليه.
  • Die medizinische Studie wurde erst kürzlich freigegeben.
    تمت الموافقة على الدراسة الطبية مؤخرا.
  • Der Film wurde für Kinder ab 12 Jahren freigegeben.
    تمت الموافقة على الفيلم للأطفال الذين تجاوزوا الـ 12 سنة.
  • Das Projekt wird erst freigegeben, wenn alle Einzelheiten geklärt sind.
    لن يتم الموافقة على المشروع حتى يتم توضيح جميع التفاصيل.
  • Die Handlungen, die der Staatsanwalt zur Beweisführung aufgelistet hat, erschöpfen sich hauptsächlich darin, dass das Parlament von seinem Recht Gebrauch macht, Gesetze zu erlassen – beispielsweise als es das Kopftuch an Universitäten freigegeben hat.
    تنحصر "النشاطات" التي أوردها المدعي العام في لائحة الاتهام قبل كلِّ شيء في أنَّ البرلمان التركي يمارس حقه في إصدار القوانين - على سبيل المثال عندما سمح بارتداء الحجاب في الجامعات.
  • Wird beispielsweise das Tragen des Kopftuches für Beamtinnen und an den Universitäten freigegeben?
    هل سيسمح على سبيل المثال بارتداء الحجاب بالنسبة لموظّفات القطاع العام وفي الجامعات؟
  • Der Rat begrüßt es außerdem, dass die Weltbank die zweite Kredittranche für die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen freigegeben hat, und begrüßt ferner den jüngsten Beschluss des Internationalen Währungsfonds, zusätzliche Mittel freizugeben.
    ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
  • Entscheidungen über die Anwendung der kontrollierten Lieferung auf internationaler Ebene können mit Zustimmung der betreffenden Vertragsstaaten auch Methoden umfassen, bei denen die Güter beispielsweise abgefangen und derart zur Weiterbeförderung freigegeben werden, dass die Güter unangetastet bleiben, entfernt oder ganz oder teilweise ersetzt werden.
    يجوز، بموافقة الدول الأطراف المعنية، أن تشمل القرارات التي تقضي باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو السماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا.
  • Daher konnte die dringend benötigte Entwicklungshilfe nicht freigegeben werden.
    وقد حال هذا الفشل دون الإفراج عن المساعدة الإنمائية التي توجد حاجة ماسة إليها.
  • Des weiteren sollten eingefrorene Steuereinnahmen freigegeben werden.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي الإفراج عن الإيرادات الضريبية المجمدة.
  • stimmt dem Beratenden Ausschuss zu, dass das Arbeitsvolumen und das Tempo, mit dem der Abschluss der Arbeiten vorangeht, kontinuierlich überwacht werden sollen, um festzustellen, ob einige der Stellen, deren Streichung oder Verlegung vorgesehen ist, vor der zweiten Hälfte des Jahres 2005 gestrichen oder für die Verlegung zu anderen Bereichen des Gerichtshofs freigegeben werden können;
    تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة رصد حجم العمل وخطى الإنجاز باستمرار من أجل تحديد ما إذا كان بالإمكان إلغاء أو نقل بعض الوظائف التي تقرر إلغاؤها أو الاستغناء عنها لنقلها إلى مجالات أخرى في المحكمة قبل النصف الثاني من عام 2005؛
  • Entscheidungen über die Anwendung der kontrollierten Lieferung auf internationaler Ebene können mit Zustimmung der betreffenden Vertragsstaaten auch Methoden umfassen, bei denen die Güter oder Geldmittel beispielsweise abgefangen und derart zur Weiterbeförderung freigegeben werden, dass sie entweder unangetastet bleiben oder ganz oder teilweise entfernt oder ersetzt werden.
    يجوز، بموافقة الدول الأطراف المعنية، أن تشمل القرارات المتعلقة باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا.
  • Nachdem Testflüge ohne Passagiere an Bord keine Triebwerkschäden gezeigt hatten und Flugzeugmotorenhersteller den Luftfahrtbehörden mitgeteilt hatten, dass ihre Triebwerke mit einergeringen Menge Asche in der Atmosphäre sicher funktionieren, wurdeder europäische Luftraum schließlich wieder freigegeben.
    في النهاية، وبعد أن أثبتت الرحلات التجريبية من دون ركاب أنالمحركات لم تتعرض للتلف، وبعد أن أكدت شركات تصنيع محركات الطائراتلسلطات الطيران أن محركاتهم قادرة على العمل بأمان وسط مستوى منخفض منالرماد البركان في الغلاف الجوي، انفتحت سماء أوروبا منجديد.
  • Derartige Maßnahmen, die Arbeitsplätze schaffen sollen,indem Arbeitsstunden freigegeben werden, sind bestenfallsvergeblich und oft nachteilig.
    إن مثل هذه التدابير المصممة لخلق فرص العمل من خلال تحريرساعات العمل غير مجدية في أفضل تقدير، وكثيراً ما تكون ضارة.