-
Das Dokument wurde zur öffentlichen Überprüfung freigegeben.
تمت إتاحة الوثيقة للمراجعة العامة.
-
Das Unternehmen hat die neue Software für die Öffentlichkeit freigegeben.
أتاحت الشركة البرنامج الجديد للعامة.
-
Die Regierung hat die Wahlresultate für die Öffentlichkeit freigegeben.
أتاحت الحكومة نتائج الانتخابات للعامة.
-
Der Regisseur hat den Trailer für seinen neuen Film für die Öffentlichkeit freigegeben.
أتاح المخرج الإعلان الترويجي لفيلمه الجديد للعامة.
-
Der Autor hat die ersten Kapitel seines neuen Buches für die Öffentlichkeit freigegeben.
أتاح الكاتب الفصول الأولى من كتابه الجديد للعامة.
-
Bagdad will erreichen, dass die beiden Nachbarn Türkei und Iran künftig doppelt soviel Wasser für den Irak freigeben, wie jetzt.
وتسعى بغداد إلى جعل جارتيها، تركيا وإيران تتركان في المستقبل ضعفي ما تتركانه الآن من المياه للعراق.
-
In einer anerkennenswerten Leistung konnte die Dag-Hammarskjöld-Bibliothek am 7. Februar 2003 die neu gestaltete Schnittstelle zu ihren wichtigsten Datenbanken, UNBISNET, zur Nutzung freigeben; UNBISNET ist jetzt leistungsstärker, und die Suche gestaltet sich leichter.
وكان من بين المنجزات الجديرة بالذكر لمكتبة داغ همرشولد إعادة تصميم الوصلة البينية إلى قواعد البيانات الرئيسية فيها، والتي دُشنت في 7 شباط/فبراير 2003، وهي نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، التي أصبحت الآن أكثر قوة وأيسر على البحث.
-
Vor diesem Hintergrund sollte das Vermächtnis des Kalten Krieges nun den Weg für andere Themen freigeben. Es gilt, denfriedlichen Aufstieg Chinas sicherzustellen, das Übergreifen desaktuellen Chaos in der arabischen Welt auf andere Regionen zuverhindern, das Ausmaß der Weiterverbreitung von Atomwaffen zubegrenzen und sich den globalen Anstrengungen hinsichtlich Klimawandel, Wasserknappheit, Nahrungsmittelsicherheit und Internet- Kriminalität anzuschließen.
وعلى هذه الخلفية فإن تركة الحرب الباردة لابد أن تفسح المجاللقضايا مثل ضمان أن يظل صعود الصين سلميا، ومنع الفوضى الحالية فيالعالم العربي من الانتشار إلى خارج المنطقة، والحد من نطاق انتشارالأسلحة النووية، والمساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى معالجةتهديدات مثل تغير المناخ وندرة المياه والأمن الغذائي والجريمةالسيبرانية (الفضاء الإلكتروني).
-
Darunter sind die Aussetzung internationaler Sanktionengegen den iranischen Export von Öl, Gold und Autos, die Einkünftein Höhe von 1,5 Milliarden USD neu schaffen und 4,2 Milliarden USDaus eingefrorenen Ölgeschäften freigeben könnten. Weiterhin könnenjetzt die Ausbildungszuschüsse der iranischen Regierung aniranische Studenten im Ausland ausgezahlt werden.
ويتضمن هذا تعليق العقوبات الدولية المفروضة على صادرات إيرانمن النفط والذهب والسيارات، وهو ما قد يعود على إيران بنحو 1.5 ملياردولار أميركي؛ وفك تجميد 4.2 مليار دولار من عائدات بيع النفط؛والإفراج عن دفعات المساعدات التعليمية من جانب الحكومة الإيرانية إلىالطلبة الإيرانيين الذين يدرسون في الخارج.
-
Bei seinem Versuch, genau das zu tun, wurde US- Präsident Barack Obama vorgehalten, er müsse sich „auf die richtige Seite der Geschichte stellen“ oder, um Bob Dylan zu zitieren, die neue[ Straße] freigeben, wenn man nicht helfen kann („get out of the new[road] if you can’t lend your hand“).
وفي محاولة للقيام بهذه المهمة خوطب الرئيس الأميركي باراكأوباما بمشاعر حماسية ملتهبة بشأن الحاجة إلى "الانحياز إلى الجانبالصحيح من التاريخ"، أو على حد تعبير بوب ديلان "فلتبتعد عن الطريقالجديد إن لم تكن قادراً على مد يد المساعدة".
-
1917 musste der russische Kaiser Nikolaus II nachmassenhaften Protesten abdanken und den Weg für diebolschewistische Revolution freigeben.
ففي عام 1917، اضطر الإمبراطور الروسي نيكولاس الثاني إلىالتنازل عن العرش في أعقاب احتجاجات الشوارع الحاشدة، الأمر الذي مهدالطريق أمام الثورة البلشفية.
-
Er könnte den Wechselkurs freigeben und die Währung an Wertzulegen lassen, aber er macht nicht einmal das.
وكان بوسعه أن يحرر سعر الصرف وأن يتركه يطفو نحو الارتفاع،إلا أنه لم يفعل ذلك.
-
Die Chinesen könnten ihre Kapitalkontrollen abschaffen undden Wechselkurs des Renminbi freigeben.
فبوسع الصين أن تلغي ضوابط رأس المال وأن تسمح بتعويم سعر صرفالرنمينبي (عملة الصين).
-
Die Nuklearenergie würde daher den Rückgang bei den Staatseinnahmen stoppen, indem sie mehr Öl und Erdgas für den Export freigeben würde.
وعلى هذا فإن الطاقة النووية سوف توقف انحدار عائدات الحكومةمن خلال توفير المزيد من النفط والغاز الطبيعي للتصدير.
-
Was Allah den Menschen an Barmherzigkeit gewährt , das kann keiner zurückhalten ; und was Er zurückhält , das kann nach Ihm keiner freigeben ; und Er ist der Allmächtige , der Allweise .
« ما يفتح الله للناس من رحمة » كرزق ومطر « فلا ممسك لها وما يمسك » من ذلك « فلا مرسل له من بعده » أي بعد إمساكه « وهو العزيز » الغالب على أمره « الحكيم » في فعله .