-
Er hat ein schreckliches Verbrechen verübt.
لقد ارتكب جريمة فظيعة.
-
Sie verübte einen Angriff auf seinen Ruf.
لقد ارتكبت هجوما على سمعته.
-
Die Terroristen verübten einen Anschlag.
ارتكب الإرهابيون هجوما.
-
Er verübte mehrere Betrügereien.
ارتكب العديد من الاحتيال.
-
Die Gruppe hat im vergangenen Jahr zahlreiche Angriffe verübt.
ارتكبت الجماعة العديد من الهجمات في العام الماضي.
-
Mit dem Gesetzentwurf reagiert die Bundesregierung unter anderem auf die
Tatsache, dass viele terroristische Anleitungen im Internet verbreitet werden.
Zudem bereitet ihr Sorge, dass sich mutmaßliche Terroristen vor allem im
außereuropäischen Ausland ausbilden lassen, um in Europa Anschläge zu
verüben.
إن مشروع القانون يعتبر رد فعل الحكومة الاتحادية على انتشار كثير من الإرشادات الإرهابية على مواقع
الإنترنت، وبالإضافة إلى ذلك فإن ما يقلقها هو الإرهابيون المشتبه فيهم وبالذات الذين يتدربون خارج
أوروبا ليقوموا بعمليات داخلها.
-
Dabei wird ein Großteil eben den Tätern gewidmet, der Frage, warum sie ihre Taten verüben, welches ihre Empfindungen sind.
وفي كتابي تم إفراد جزء كبير للمجرمين وللسؤال عن سبب ارتكابهم جرائمهم وعن مشاعرهم.
-
Allein in England hat der Inlandsnachrichtendienst MI-5 nach eigenen Angaben ungefähr 2.000 Personen im Visier, die bereit seien, einen Terroranschlag auf englischem Boden zu verüben.
وفي إنكلترا وحدها يراقب جهاز المخابرات الداخلية البريطاني MI-5 نحو ألفي شخص، يفترض أنَّهم على استعداد لتنفيذ اعتداءات إرهابية فوق الأراضي البريطانية.
-
Irakische Journalisten haben viele Feinde. Militante sunnitische und schiitische Gruppen oder Terrornetzwerke wie Al-Qaida verüben Anschläge, aber auch die einheimischen Behörden, die Polizei und selbst US-Truppen behindern ihre Arbeit massiv.
يوجد لدى الصحفيين العراقيين الكثير من الأعداء - فهم يتعرَّضون لاعتداءات من قبل مجموعات سنِّية وشيعية مسلحة أو التنظيمات الإرهابية مثل القاعدة، كما أنَّ السلطات المحلية والشرطة العراقية وحتى القوات الأمريكية تعيقهم كثيرًا في عملهم.
-
Wie werden sie rekrutiert und dazu gebracht, möglicherweise Anschläge zu verüben?
كيف يتمّ تجنيدهم وكيف يتمّ استدراجهم إلى القيام باعتداءات محتملة؟
-
Nein, generell gesehen sicherlich nicht. Aber es reichen wenige Leute, um einen schweren Anschlag zu verüben. Das Beispiel der Kofferbomben vom vergangenen Sommer zeigt das deutlich.
لا، بالتأكيد وبصورة عامة لا. لكن يكفي قليل من الأشخاص من أجل القيام باعتداء عنيف. إنَّ الحقائب المفخَّخة التي وضعت في الصيف الماضي تظهر ذلك بوضوح.
-
Natürlich zählt für Israel vor allem, dass Gaza nicht zu einem feindlichen Gebiet wird, von dem aus Terroristen Anschläge auf benachbarte Gemeinden verüben.
فبطبيعة الحال فإن المقياس الأول بالنسبة لإسرائيل هو ألا تصبح غزة منطقة عدوة يسدد منها إرهابيون هجمات على المناطق الإسرائيلية المجاورة.
-
betont, dass alle Anschuldigungen betreffend Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umgehend und unparteiisch von der zuständigen nationalen Behörde untersucht werden müssen, dass jene, die zu Folterhandlungen ermutigen, diese befehlen, dulden oder verüben, einschließlich der für die Haftanstalt, in der die verbotene Handlung nachweislich stattfand, verantwortlichen Amtsträger, zur Verantwortung gezogen und hart bestraft werden müssen, und stellt in dieser Hinsicht fest, dass die Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (Grundsätze von Istanbul) ein nützliches Instrument bei den Bemühungen zur Bekämpfung der Folter sind;
تؤكد وجوب أن تنظر الهيئة الوطنية المختصة على الفور وبصورة محايدة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يجري تحميل من يحرضون على أعمال التعذيب أو يأمرون بارتكابها أو يسكتون عنها أو يرتكبونها مسؤولية أعمالهم وأن توقع عليهم عقوبات شديدة، بمن فيهم الموظفون المسؤولون عن أماكن الاحتجاز التي يتبين أن الأعمال المحظورة تــرتكـب فيها، وتحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛
-
fordert die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, auf, soweit noch nicht geschehen, strafrechtliche Sanktionen zur Bestrafung derjenigen festzulegen, die Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen verüben, und im Rahmen des Möglichen den Opfern von Gewalt das gesamte Spektrum sofortiger Hilfs- und Schutzmaßnahmen anzubieten und die nichtstaatlichen Organisationen zu ermutigen, ihrerseits solche Maßnahmen anzubieten, etwa die Bereitstellung von Beratungs-, Rechtsschutz- und konsularischen Diensten, vorübergehende Unterbringung und andere Maßnahmen, die ihnen die Anwesenheit während des Gerichtsverfahrens ermöglichen, sowie auch Wiedereingliederungs- und Rehabilitationsprogramme für in ihr Herkunftsland zurückkehrende Wanderarbeitnehmerinnen einzurichten;
تهيب بالحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، أن تضع جزاءات عقابية وجنائية، إن لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل معاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات، وأن تقوم ما أمكن وتشجع المنظمات غير الحكومية على أن تقوم من جانبها بتزويد ضحايا العنف بكامل المساعدة والحماية العاجلتين، مثل المشورة، والمساعدة القانونية والقنصلية، والإيواء المؤقت، وغير ذلك من التدابير التي تسمح لهن بحضور سير الدعاوى القضائية، وأن تضع خططا لإعادة الإدماج والتأهيل لصالح العاملات المهاجرات العائدات إلى بلدانهن الأصلية؛
-
Allerdings wird Irak nach wie vor mit terroristischen Kräften konfrontiert, denen ausländische Elemente angehören, die verabscheuungswürdige Anschläge und Terrorakte verüben in dem Versuch, die politische und wirtschaftliche Entwicklung in Irak zu behindern.
نحن نسير نحو تحقيق الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي ونتخذ خطوات أساسية لاستعادة الأمن والاستقرار.