-
Ich muss eine neue Autoversicherung abschließen.
أنا بحاجة للتوقيع على وثيقة تأمين سيارة جديدة.
-
Haben Sie eine Reiseversicherung für diese Reise?
هل لديك تأمين سفر لهذه الرحلة؟
-
Die Versicherung deckt jegliche Schäden an Ihrem Haus ab.
التأمين يغطي أي أضرار قد تلحق بمنزلك.
-
Ich habe meine Lebensversicherung überarbeitet.
لقد راجعت تأمين حياتي.
-
Die Gesundheitsversicherung sollte Arztrechnungen und Medikamente abdecken.
يجب أن يغطي التأمين الصحي فواتير الطبيب والأدوية.
-
Das Urteil wird dafür sorgen, dass viele Verbraucher sorgfältiger überlegen, welche Altersvorsorge die beste für sie ist - und dabei möglicherweise nicht nur auf die vermeintlich guten Ratschläge derjenigen hören, die am Verkauf der Versicherungen durch Provisionen verdienen.
ومن شأن هذا الحكم أن يدفع العديد من المواطنين إلى التفكير بجدية بإبرام عقود للتأمين على شيخوختهم، كما وسيتيح لهم ذلك الاختيار بين شركات التأمين وعروضها دون الالتزام بما تقوم بعض الشركات من تسويقه لعملائها ومقاضاة عمولة عالية عن ذلك.
-
Aber dann sollte auch seine Versicherung akzeptiert werden, dass der Iran sich an die im Atomwaffensperrvertrag erlaubten zivilen Zwecke hält.
بيد أنه لا بد أيضاً من الموافقة على تأكيده بأن إيران ستتمسك بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتي تتيح الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
-
Zumeist wurden Existenzgründungen in handwerksnahen Dienstleistungen, auf
den Gebieten Versicherungen und Telefonservice sowie in nahezu allen Sparten
des Einzelhandels gefördert.
تركزت معظم الحالات التي تمت مساعدتها في مجالات الخدمات القريبة من الأعمال اليدوية مثل مجالات
التأمين والخدمات الهاتفية وكذلك كل فروع تجارة التجزئة تقريباً.
-
Sachverständiger für Bewertung Sachverständiger für Buchhaltung Sachverständiger für Versicherung
خبير تثمين خبير محاسب خبير تأمين
-
Die Versicherung haftet für die Schaden.
التأمين مُلزمٌ بدفع التعويض عن الضرر.
-
Möglicherweise lag das daran, dass Assad fürchtete, der nächste auf der amerikanischen Liste der Mitglieder der "Achse des Bösen" zu sein, der angegriffen werden würde. Also suchte er eine Versicherung gegen einen Angriff.
من الممكن أن يعود ذلك إلى كون بشار الأسد كان يخشى من أن يكون هو الرئيس التالي المدرج على القائمة الأمريكية الخاصة بالدول الأعضاء في "محور الشر" والذي ستهاجمه أمريكا. إذن فقد كان الأسد يبحث عن ضمانات ضد تعرضه لهجوم.
-
Sollte ein Klient sterben, dann wird nicht nur der Kredit getilgt, sondern der Begünstige erhält außerdem das Doppelte des ursprünglich geliehenen Betrags als Prämie. "Ich hatte noch nie zuvor in meinem Leben eine Versicherung", sagt Soleha. "Doch ich fühle mich tatsächlich besser, seitdem ich weiß, dass meine Familie keine Schulden abzahlen muss, sollte mir etwas zustoßen."
فإذا توفي أحد العملاء يسدد القرض وعلاوة على ذلك يحصل الوريث على ضعف قيمة القرض الأصلي كمكافأة. تعلق السيدة صليحة على ذلك: "لم يكن عندي تأمين على الحياة من قبل. ولكني أشعر حقا بالراحة منذ أن علمت أن أسرتي لن تضطر إلى دفع الديون إذا ما ألمّت بي مصيبة ما".
-
Verbotene Wirtschaftszweige sind Alkohol-, Tabak- und Schweinefleischhersteller, Glücksspiel, Pornografie, Nachtclubs, Waffen sowie auf Zinswirtschaft basierende Banken und Versicherungen. Auch werden Fluggesellschaften und Hotels oft gemieden, weil sie ihren Gästen Alkohol ausschenken.
إذ يحظر التعامل مع الشركات الاقتصادية ذات العلاقة بإنتاج المشروبات الكحولية والتبغ وألعاب الحظ وقطاع الخلاعة الجنسية وأندية الليل والأسلحة وفي حالة المصارف وشركات التأمين التي تدر أرباحا في الأسهم. كما يتم في حالات كثيرة تجنب التعامل مع شركات الطيران الجوي والفنادق لكونها تقدم لزبائنها مشروبات كحولية.
-
Erste Privatbanken und -versicherungen haben eröffnet, und 2007 soll Syrien sogar eine Börse bekommen. Damit ist die Wirtschaft 2005 bereits um geschätzte 2,9 Prozent gewachsen – gegenüber einem Durchschnittswachstum von 1,8 Prozent in den Jahren 1999 bis 2004.
فقد تأسست أول مصارف مالية وشركات تأمين أهلية بل إنه من المقرر حتى إنشاء بورصة في سوريا في غضون عام 2007. نتيجة لذلك حقق الاقتصاد عام 2005 نموا مقداره 2،9 % مقارنة بمعدل النمو الوسطي البالغ 1،8 % في الفترة الواقعة بين 1999 و2004.
-
Das größere Problem ist die Situation der Freien Journalisten und der arabischen Mitarbeiter vor Ort, weil sie oftmals nicht einmal eine Versicherung haben und keine finanzielle Unterstützung ihrer Auftraggeber", so Emmanuel Razavi von der Hamsa-Agentur mit Sitz in Kabul.
المشكلة الأكبر من ذلك تخص وضع الصحافيين العاملين بصفة حرة ومساعديهم العرب العاملين في موقع الأحداث نظرا لأنهم في الكثير من الأحوال يعملون دون تأمين معطى لهم ودون دعم مالي من الأطراف التي كلفتهم بالعمل الصحافي".
-
Und den Wert für Ihre Wissenschaft kenne ich nur aus Ihrer Versicherung., "Es bedarf Eurer Versicherung gar nicht, Master Hartley., Erst nach der angegebenen Zeit war die Stimme des "großen Wolfes" wieder zu vernehmen: "Das Bleichgesicht gibt sich für Old Shatterhand aus; wir aber glauben seiner Versicherung nicht., Darum will ich Sie durch die Versicherung beruhigen, daß mir keinerlei Gefahr droht, wenn ich zuweilen eine Kleidung anlege, für welche ich mich aus zwingenden Gründen entschlossen habe., Jetzt merkt' ich auf; wer noch nie einen Glücklichen gesehen hat, der betrachte sich einen deutschen Bürger, dem bei irgendeinem Anlaß von Gerichts wegen die Versicherung erteilt wird, daß er ein ganzer Kerl sei., Es war Mittwoch und Markttag, und ich hatte einem Gesellen die Arbeit aufgekündigt, als Streit mit ihm bekommen, d. h. gelinden, wo man sich bloß gegenseitig die Versicherung gibt, daß man einer ohne den andern leben könne., "He, Uli," sagte Johannes, "das ist eben, was ich dir auch gesagt habe: eine guter Name ist auch eine gute Versicherung., Wenn man Geld will, so muß man gute Versicherung oder Bürgen haben, und wo die nehmen?", Ich wußte, daß Hagelhans manchtausend Gulden im Hause hatte, und dachte, es werde doch erlaubt sein, darum zu fragen, und dann nicht etwa auf die nackte Hand, sondern gegen Versicherung, wo jeder Vernünftige sich hätte ersättigen können., Auf die Versicherung von Uli, das verstehe sich von selbst und bedürfe keines weitern Beschlusses, ließ Vreneli den Artikel fallen, und es wurde zur Tagesordnung geschritten. _________________________________________________________________