-
Wir planen Menüs für besondere Anlässe.
نحن نخطط لقوائم الطعام للمناسبات الخاصة.
-
Wir bieten Catering für besondere Anlässe.
نحن نقدم خدمات التموين للمناسبات الخاصة.
-
Das Restaurant wird für besondere Anlässe dekoriert.
يتم تزيين المطعم للمناسبات الخاصة.
-
Ich kaufe ein neues Kleid für besondere Anlässe.
أشتري فستانًا جديدًا للمناسبات الخاصة.
-
Sie kocht immer etwas Besonderes für besondere Anlässe.
دائما ماتطبخ شيئا خاصا للمناسبات الخاصة.
-
Besonderen Anlass zur Besorgnis gaben Vorwürfe im Zusammenhang mit sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch, Handlungen, die gemäß dem Bulletin des Generalsekretärs ST/SGB/2004/13 ausdrücklich untersagt sind. Sie machten nahezu ein Drittel (463) aller im Berichtszeitraum beim AIAD eingegangenen Anschuldigungen aus.
وانصب الاهتمام بوجه خاص على الادعاءات المتصلة بالاستغلال والاعتداء الجنسي، اللذين صدر بشأنهما حظر صريح في النشرة ST/SGB/2003/13، إذ شكلت هذه الادعاءات (463) زهاء ثلث جميع الادعاءات التي استلمها المكتب خلال الفترة المذكورة.
-
legt dem Sonderberichterstatter eindringlich nahe, im Rahmen seines Mandats die Aufmerksamkeit der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte und gegebenenfalls auch des Sonderberaters des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord auch weiterhin auf Fälle von außergerichtlichen, summarischen oder willkürlichen Hinrichtungen zu lenken, die besonderen Anlass zur Besorgnis geben oder bei denen durch frühzeitige Maßnahmen Schlimmeres verhindert werden könnte;
تحــث المقرر الخاص على الاستمرار، في إطار ولايته، في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وانتبـاه المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، عند الاقتضاء، إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تبعـث على القلق الشديد بشكل خاص أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛
-
Der Einsatz sexueller Gewalt als Waffe in Konflikten gibt Anlass zu besonderer Besorgnis.
ومن الأمور المثيرة للقلق بصورة خاصة استخدام العنف الجنسي كسلاح للصراع.
-
unter Hinweis auf ihre Resolution 53/197, mit der sie das Jahr 2005 zum Internationalen Jahr der Kleinstkredite erklärte und darum ersuchte, die Begehung dieses Jahres als besonderen Anlass zu nehmen, um Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsprogrammen in allen Ländern, insbesondere den Entwicklungsländern, Auftrieb zu geben,
وإذ تشير إلى قرارها 53/197 الذي أعلنت بموجبه سنة 2005 السنة الدولية للائتمانات الصغيرة، وطلبت بموجبه أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصــة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية،
-
Die Funktionen des Hohen Kommissars erleichtern die Nutzung vielfältiger Mittel zum Zweck der Frühwarnung, darunter Lobby- und Öffentlichkeitsarbeit, Gute Dienste und Kapazitätsaufbau, und die Berichterstattung an zwischenstaatliche Organe, namentlich an den Sicherheitsrat auf dessen Ersuchen, oder auf Ersuchen des Generalsekretärs über Situationen und Fragen, die zu besonderer Sorge Anlass geben.
وتيسر المهام المنوطة بالمفوضة السامية استخدام وسائل متعددة للإنذار المبكر، بما في ذلك مهام الدعوة والإعلام، والمساعي الحميدة، وبناء القدرات، وتقديم تقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها مجلس الأمن، بطلب منه أو من الأمين العام، بشأن الحالات والقضايا المثيرة للقلق بشكل خاص.
-
fordert den Generalsekretär auf, die erforderlichen Maȣnahmen festzustellen und zu ergreifen, um in Situationen, die in Bezug auf sexuelle Gewalt in bewaffneten Konflikten Anlass zu besonderer Besorgnis geben, rasch ein Sachverständigenteam zu entsenden, das über die Präsenz der Vereinten Nationen vor Ort und mit Einwilligung der Gastregierung die nationalen Behörden bei der Stärkung der Rechtsstaatlichkeit unterstützt, und empfiehlt, von im System der Vereinten Nationen bereits vorhandenen personellen Ressourcen sowie freiwilligen Beiträgen Gebrauch zu machen und je nach Bedarf den erforderlichen Sachverstand auf den Gebieten der Rechtsstaatlichkeit, des zivilen und militärischen Justizsystems, der Vermittlung, der strafrechtlichen Ermittlungen, der Reform des Sicherheitssektors, des Zeugenschutzes, der Normen für faire Verfahren und der Öffentlichkeitsarbeit heranzuziehen, um unter anderem
يهيب بالأمين العام تحديد واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إيفاد فريق خبراء على وجه السرعة للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، والعمل من خلال وجود الأمم المتحدة في الميدان وبموافقة الحكومة المضيفة، على مساعدة السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون، ويوصي بالاستعانة بالموارد البشرية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وبالتبرعات، مع الاستفادة من الخبرة اللازمة، حسب الاقتضاء، في مجالات سيادة القانون، والنظامين القضائيين المدني والعسكري، والوساطة، والتحقيق الجنائي، وإصلاح قطاع الأمن، وحماية الشهود، ومعايير المحاكمة العادلة، وتوعية الجمهور، من أجل القيام بجملة أمور منها ما يلي:
-
ermutigt die Staaten, die zuständigen Institutionen der Vereinten Nationen und die Zivilgesellschaft, soweit angezeigt, in enger Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden in Situationen, die in Bezug auf sexuelle Gewalt in bewaffneten Konflikten Anlass zu besonderer Besorgnis geben, Hilfe beim Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten in den Justiz- und Strafvollzugssystemen zu gewähren;
يشجع الدول وكيانات الأمم المتحدة المعنية والمجتمع المدني، حسب الاقتضاء، على تقديم المساعدة، بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية، لبناء قدرات وطنية في نظم الإنفاذ القضائي والقانوني في الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاع المسلح؛
-
Ein Bereich in Bezug auf Maßnahmen des Sicherheitsrats, der besonderen Anlass zu Besorgnis gibt, ist die Verwendung gezielter Sanktionen.
'2` طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية؛
-
Das Alter einiger Empfehlungen gibt Anlass zu besonderer Besorgnis.
يثير القلق بشكل خاص طول المدة المنقضية منذ صدور بعض التوصيات.
-
B. Empfehlungen, die zu besonderer Besorgnis Anlass geben
باء - التوصيات ذات الأهمية القصوى