-
Er ist ein tugendhafter Mensch, der immer das Richtige tut.
هو إنسان فاضل يفعل الصواب دائمًا.
-
Tugendhafte Taten sind die Grundlage einer gesunden Gesellschaft.
الأفعال الفاضلة هي أساس لمجتمع صحي.
-
Mein Vater hat mich immer erzogen, tugendhaft und ehrlich zu sein.
والدي دائمًا يربيني على أن أكون فاضلاً وصادقًا.
-
Tugendhaftigkeit ist ein Grundwert in unserer Kultur.
الفضيلة هي قيمة أساسية في ثقافتنا.
-
Sie ist sehr tugendhaft und immer bereit, anderen zu helfen.
هي فاضلة جدا ودائما مستعدة لمساعدة الآخرين.
-
"Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
"إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
-
Die Mächtigen dieses Planeten haben daher beim G8 eine weltweite Strategie verabschiedet zur Einführung eines "tugendhaften Kreislaufs" von Demokratisierung und Freihandel in einer Region, die sich von Marokko bis nach Afghanistan erstreckt.
لقد وافق رؤساء أقوى دول في العالم أثناء اجتماع مجموعة الثمانية على استراتيجية عالمية من أجل إنشاء ما سموه "بالدائرة الفاضلة" حيث يتضمن ذلك الديمقراطية والتجارة الحرة في منطقة تمتد من المغرب لتصل إلى أفغانستان.
-
Tatsächlich handeln Atheisten und Agnostiker nicht wenigermoralisch als religiöse Menschen, selbst wenn tugendhaftes Handelnin ihrem Fall auf anderen Prinzipien beruht.
والحقيقة أن لا نستطيع أن نقول إن سلوكيات المنكرين والملحدينأقل أخلاقاً من المؤمنين بالدين، حتى ولو كانت سلوكياتهم الفاضلةتستند إلى مبادئ مختلفة.
-
Man stelle sich einmal vor: Ein tugendhafteres Europatrifft auf ein „dekadenteres“ China, dessen korrupte Elitenanfangen, sich gegeneinander zu wenden?
ولنتخيل معا: أوروبا الأكثر فضيلة في مواجهة الصين الأكثر"تحللا"، تُرى أي النخب المرتشية قد يقتتل أفرادها فيمابينهم؟
-
Aber sind politische, Bürger- und Menschenrechte genug, umdie Stärke und das Überleben der Demokratien zu gewährleisten? Sindunsere heutigen Demokratien tugendhaft genug, um jene Energieneinschließlich der Selbstaufopferung freizusetzen, die siebrauchen, um ihre Feinde zu besiegen?
ولكن هل تكفي الحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان لضمانبقاء الديمقراطية واشتداد عودها؟ هل الديمقراطيات اليوم فاضلة إلىالحد الكافي لحشد الطاقات البشرية ـ بما فيها التضحية بالذات ـاللازمة لإلحاق الهزيمة بأعدائها؟
-
Genauso einflussreich wie die Behauptung, dass politische Unwahrheit tugendhaft sein kann, ist die ökonomische Variante des Machiavellismus.
إن المتغير الاقتصادي في المكيافيلية لا يقل قوة عن الزعم بأنالكذب السياسي قد يكون فضيلة.
-
Konfuzianismus war im Wesentlichen eine philosophische Rechtfertigung einer Regierung durch mildtätige Bürokratie untereinem tugendhaften Herrscher.
كانت الكونفوشيوسية في الأساس تشكل تبريراً فلسفياً لحكمالبيروقراطية الـخَـيِّرة في ظل حاكم فاضل.
-
Offensichtlich verleiht uns eine tugendhafte Tat – wie das Ausschalten der Lichter – das Gefühl, nachher einen Anspruch auf Fehlverhalten zu haben.
ويبدو أن القيام بعمل خير ـ مثل إطفاء الأنوار ـ يجعلنا نشعربعد ذلك وكأن من حقنا أن نتصرف على نحو سيئ.
-
Die Lichter auszuschalten und zu versprechen, die CO2- Emissionen zu senken, verleiht uns momentan ein tugendhaftes Gefühl, aber das ist auch schon alles.
إن إطفاء الأنوار والوعد بخفض الانبعاثات الكربونية قد يجعلنانشعر للحظات بالاستقامة الأخلاقية، ولكن هذا هو كل ما فيالأمر.
-
Für Keynes werden nur jene, denen es gelingt, ihreunbefriedigten relativen Bedürfnisse in ein höheres Ideal zusublimieren, ihren Weg in das neue Paradies finden. „ Wir werdendiejenigen ehren, die uns lehren können, wie wir die Stunde und den Tag tugendhaft und gut nutzen, und jene wunderbaren Menschen, diedazu fähig sind, sich direkt an den Dingen zu erfreuen, an den Lilien auf dem Feld, die nicht arbeiten und nichtspinnen.“
يرى كينيز أن هؤلاء الذين سيتمكنون من تهذيب احتياجاتهمالنسبية غير المشبعة هم فقط الذين سوف يهتدون إلى السبيل القويم فيالفردوس الجديد. "يتعين علينا أن نكرم ونبجل هؤلاء الذين يستطيعون أنيعلمونا كيف نعيش ساعتنا ويومنا على نحو فاضل، هؤلاء الأشخاص المبهجينالذين يستمتعون بكل شيء من حولهم، إنهم زهور البستان التي لا تكدح كيتنشر أريجها في الأثير".