-
Er ist eine verschlossene Person.
هو شخص كتوم.
-
Das Tagebuch war verschlossen.
كان المذكرة مغلقة.
-
Er behält seine Gefühle immer verschlossen.
دائمًا ما يحتفظ بمشاعره لنفسه.
-
Die Tür war verschlossen und wir konnten nicht hinein.
كانت الباب مغلقة ولم نتمكن من الدخول.
-
Er ist verschlossen und spricht selten über seine Probleme.
هو شخص كتوم ونادرًا ما يتحدث عن مشاكله.
-
MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang
verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die
reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt,
die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح
التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها
المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
-
Dass die Republik ihr 1982 von den Militärs verabschiedetes Grundgesetz grundsätzlich erneuern muss, stellt niemand in Frage. Weil sich aber die politischen Parteien nicht über den Inhalt einigen können, ließ die regierende Partei für Gerechtigkeit und Fortschritt (AKP) durch eine Expertenkommission hinter verschlossenen Türen einen Verfassungsentwurf schreiben.
لا يشكّ أحد في ضرورة قيام الجمهورية بإجراء تعديلات جذرية على قانونها الأساسي، الذي تمّ إقراره في العام 1982 من قبل العسكريين. بيد أنَّ حزب العدالة والتنمية الحاكم قام بتكليف لجنة من الخبراء بكتابة مسودة الدستور خلف أبواب موصدة، بسبب عدم تمكّن الأحزاب السياسية من الاتفاق على المضمون.
-
Von europäischen Diplomaten in Ankara ist zu hören, dass Erdogans Regierung hinter verschlossenen Türen an neuen Vorschlägen arbeitet, um den Zypern-Konflikt zumindest zu entschärfen. Mehr dürfte auf kurze Sicht auch nicht erreichbar sein.
يُسمع من ديبلوماسيين أوروبيين في أنقرة أنَّ حكومة إردوغان تعمل خلف أبواب موصدة على صياغة اقتراحات جديدة، من أجل التخفيف على الأقل من حدة الأزمة القبرصية. كذلك لا يرجى التوصّل إلى أكثر من هذا على المدى القصير.
-
Man hoffe, so hieß es in einer Erklärung, dass Sudan gemeinsam mit den UN eine Lösung für Darfur suchen werde. Ob in Khartum deutlichere Worte gesprochen wurden, ist aber ungewiss. Die Treffen fanden durchgehend hinter verschlossenen Türen statt.
جاء في التصريح المذكور أن بكين تأمل في تكريس حل لمسألة دارفور يشارك فيه كلا السودان والأمم المتحدة. هذا وإن لم يعرف على وجه التحديد عما إذا كان الصينيون قد استخدموا في محادثاتهم التي جرت في الخرطوم لغة اتسمت بمقدار أكبر من الوضوح. فالمحادثات تمت كلها بعيدا عن سمع ومعرفة الرأي العام.
-
Überraschend blieb das große Loja-Dschirga-Zelt an diesem Nachmittag aber verschlossen. Die Eröffnung sei um einen Tag verlegt, hieß es, organisatorischer Probleme wegen.
ظلت الخيمة الكبيرة المعدة لانعقاد جلسة مجلس الشورى التقليدي بعد ظهر ذلك اليوم مغلقة، الأمر الذي كان مدعاة للدهشة. وجاء في التبرير أن افتتاح الجلسة قد تأجل لمدة يوم وذلك "لأسباب تنظيمية".
-
Historiker wiederum, die sich mit diesem Thema auseinandergesetzt haben, konnten meist kein Arabisch. Diplomatische Akten aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs blieben zudem lange verschlossen.
في حين كان المؤرخون الذين تناولوا هذا الموضوع في أغلبيتهم لا يتقنون اللغة العربية، وبذلك ظلت الوثائق الدبلوماسية التي تعود إلى فترة الحرب العالمية الثانية ممتنعة عليهم.
-
Seit dem Sturz Saddam Husseins drängten die USA Saudi-Arabien, im Irak politisch und wirtschaftlich zu investieren. Die saudischen Behörden jedoch behandelten die politische Führung des Irak mit Missbilligung und verschlossen ihre Augen vor den wahhabitischen Fatwas, die wiederum freiwillige Dschihadisten ermunterten, gegen die schiitischen „Abtrünnigen“ zu kämpfen.
منذ سقوط صدّام حسين، ظلت الولايات المتحدة تحث المملكة العربية السعودية على الاستثمار سياسياً واقتصادياً في العراق. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن السلطات السعودية تعاملت مع زعماء العراق بازدراء وتغاضت عن الفتاوى الوهابية التي حرضت المتطوعين الجهاديين على القتال ضد الشيعة "المرتدّين".
-
Sie sind dem wahren Glauben so verschlossen, als wären ihre Herzen und Ohren versiegelt und ihre Augen verdeckt. Eine schwere Strafe erwartet sie.
ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم
-
Sie sagten: "Unsere Herzen sind verschlossen. " Nein! Gott hat sie ihres Unglaubens wegen verdammt und ihren schwachen Glauben weiter geschwächt.
وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون
-
Weil sie ihre Verpflichtung brachen, die Zeichen Gottes leugneten und die Propheten unrechtmäßig töteten, zürnten Wir ihnen, auch deswegen, weil sie sagten: "Unsere Herzen sind fest verschlossen. " In Wirklichkeit hat Gott ihre Herzen mit ihrem Unglauben versiegelt, und so glauben nur wenige unter ihnen.
فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حقّ وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا