Examples
  • Auch dieser Krieg schien schnell entschieden. Unter dem Banner "Mission Accomplished" erklärte er: "Als die irakischen Zivilisten in die Gesichter unserer Soldaten blickten, sahen sie Stärke, Freundlichkeit und guten Willen. In den Bildern feiernder Iraker haben wir die zeitlose Anziehungskraft der Freiheit gesehen. Wo immer sie Einzug hält, frohlockt die Menschheit."
    وظهر أيضًا أنَّ هذه الحرب حسمت بسرعة، وتحت شعار " المهمة أنجزت" أعلن جورج بوش قائلاً: "لقد شاهد المدنيون العراقيون عند النظر إلى وجوه جنودنا القوة واللطف والنوايا الحسنة... كما أنَّنا شاهدنا في صور العراقيين المحتفلين افتتانهم السرمدي بالحرّية... وفي كلِّ مكان تصله الحرّية، تحتفل البشرية".
  • Wir bekräftigen unsere Verpflichtung auf die Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen, die sich als zeitlos und universal bewiesen haben. Sie haben mit der wachsenden Verflechtung von Nationen und Völkern und ihrer zunehmenden Interdependenz sogar noch an Belang und an Bedeutung als Quelle der Inspiration gewonnen.
    إننا نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده التي ثبت أنها صالحة لكل زمان ومكان، بل أنها قد ازدادت أهمية وقدرة على الإلهام مع ازدياد الاتصال والتداعم بصورة مستمرة بين الأمم والشعوب.
  • und 7. Dezember 2002 in Porto (Portugal) verabschiedeten einschlägigen Beschlüssen und Erklärungen, insbesondere der Charta zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus, in der die überdauernden und zeitlosen wichtigsten Leitgrundsätze der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa auf diesem Gebiet bekräftigt werden, dem Beschluss zur Umsetzung der Verpflichtungen und Aktivitäten der Organisation zur Bekämpfung des Terrorismus, der Ministererklärung von Porto mit dem Titel "Bewältigung des Wandels", in der die Rolle der Organisation in dem sich wandelnden internationalen Sicherheitsumfeld hervorgehoben wird, ihrem Beschluss über die Entwicklung einer Strategie gegen Bedrohungen der Sicherheit und Stabilität im einundzwanzigsten Jahrhundert, dem Beschluss über eine jährliche Sicherheitsüberprüfungskonferenz, der Erklärung zum Menschenhandel, dem Beschluss über Toleranz und Nichtdiskriminierung, dem Beschluss über Standards für Wahlen, dem Beschluss über die Stärkung der Rolle der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa in der ökonomischen und ökologischen Dimension, dem Beschluss über die Überprüfung der Rolle der Organisation im Bereich der friedenserhaltenden Einsätze sowie den Erklärungen des Ministerrats zu regionalen Fragen;
    تثني على منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقرارات والإعلانات ذات الصلة التي اعتمدها اجتماع المجلس الوزاري العاشر، الذي عُقد في بورتو، البرتغال، يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، ولا سيما ميثاق المنظمة المتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب، الذي يؤكد مجددا المبادئ الأساسية الثابتة والدائمة التي توجه جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال، والقرار المتعلق بتنفيذ التزامات المنظمة وأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب، وإعلان بورتو الوزاري، المعنون ”الاستجابة للتغيير“، الذي يشدد على دور تلك المنظمة في تطوير بيئة الأمن الدولي، والقرار المتعلق بوضع استراتيجية تهدف إلى التصدي للأخطار التي تتهدد الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين، والقرار المتعلق بمؤتمر الاستعراض الأمني السنوي، والإعلان المتصل بالاتجار بالأشخاص، والقرار المتعلق بالتسامح وعدم التمييز، والقرار المتعلق بالمعايير الانتخابية، والقرار المتعلق بتعزيز دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البعدين الاقتصادي والبيئي، والقرار المتعلق باستعراض دور تلك المنظمة في مجال عمليات حفظ السلام، والبيانات التي صدرت عن المجلس الوزاري بشأن القضايا الإقليمية؛
  • Wir sind davon überzeugt, dass die Gedanken, die Liu undseine Kollegen im Dezember 2008 zu Papier brachten, sowohlallgemeingültig als auch zeitlos sind. Diese Ideale – die Achtungder Menschenrechte und der menschlichen Würde sowie die Verantwortung der Bürger dafür, sicherzustellen, dass ihre Regierungen diese Rechte respektieren – stellen das höchste Strebender Menschheit dar.
    ونحن على اقتناع تام بأن المفاهيم التي وضعهاليو وزملاؤه علىالورق في ديسمبر/كانون الأول 2008 مفاهيم عالمية لا يحدها زمان أومكان. وهذه المثل العليا ـ احترام حقوق الإنسان وكرامته، ومسؤولية كلمواطن عن ضمان احترام حكومته لهذه الحقوق ـ تمثل أرقى الطموحاتوالتطلعات الإنسانية.
  • Es ist besorgniserregend, wenn Länder ihre zeitlosen undgewachsenen Strukturen preisen. Die Besonderheiten einer Stadthervorzuheben, kann hingegen ein Zeichen einer gesunden Entwicklungsein.
    وقد يكون من المقلق أن تعلن الدول عن مُثُلها الخالدةوالعضوية، ولكن التأكيد على خصوصية مدينة ما قد يكون علامة علىالصحة.
  • Die Bankiers der italienischen Renaissance kauften Kunstwerke, weil sie dadurch an zeitlose Werte erinnert wurden, dieüber ihre alltäglichen Geschäfte hinausgingen.
    كان رجال المال أثناء عصر النهضة في إيطاليا يشترون أيضاًالأعمال الفنية لأنها كانت تذكرهم بالقيمة الأبدية التي تتجاوز قيمةالصفقات اليومية المعتادة.
  • Hartes und zeitloses Land, wo selbst die Steine etwas zu erzählen haben - von menschlichem Mut, von Ausdauer und von Ruhm.
    حيث تتحدث حتى الاحجار عن شجاعة الرجل- عن تحمله,عن مجده-
  • Die ersten paar Seiten warnen davor, das diese zeitlosen Kreaturen... ...zwar ruhen können, aber nie wirklich tot sind.
    الصفحات الاولى تعلم هذه المخلوقات الذين ماتوا و لكنهم في الحقيقة لم يموتوا فعلياً
  • Wir fügten es nach der Animation ein. Erstaunlich, wie sich die zeitlosen Klischees halten.
    اذا ً أيها الشاب هل حكمت على الناس بمجرد النظر اليهم هذا العام؟
  • Er ist zeitlos.
    انه شيئ خالد