-
Dein ständiges Zögern wird dein Verhängnis sein.
سوف يكون ترددك الدائم وبالك.
-
Sein Stolz wurde sein Verhängnis.
أصبح فخره وباله.
-
Ihre Unachtsamkeit kann ihr Verhängnis werden.
قد يصبح غفلتها وبالها.
-
Die Gier ist oft das Verhängnis des Menschen.
الطمع هو في كثير من الأحيان وبال الإنسان.
-
Er wusste nicht, dass seine Entscheidung sein Verhängnis sein würde.
لم يكن يعلم أن قراره سيكون وباله.
-
Ein an sich harmloser Streit wurde dem 19-jährigen Ahmed Mahmoud Tammam aus Kairo zum Verhängnis; der aufgebrachte Nachbar wollte sich rächen und bat einen befreundeten Polizisten, den jungen Mann verhaften zu lassen.
مجرد شجار بسيط في القاهرة أودى بابن التاسعة عشرة عاماً: أحمد محمود تمّام؛ الجار المغتاظ من جراء الشجار أراد الإنتقام، فطلب من صديق له في الشرطة لكي يرتب اعتقال هذا الشاب.
-
Abdulemam äußert sich in seinen Beiträgen sehr kritisch über die Regierung und scheut dabei nicht vor drastischen Worten zurück. Zum Verhängnis wurden ihm vermutlich aber vor allem die noch kritischeren Forumsbeiträge anderer Nutzer.
في مدوناته ينتقد عبد الإمام الحكومة انتقاداً شديداً، ولا يتورع عن استخدام كلمات حادة. ولكن ربما كانت المدونات النقدية التي ينشرها مدنون آخرون في موقعه هي التي أدت إلى اعتقاله.
-
Dieses Phänomen ist eine unbeabsichtige Folge der Islamischen Revolution. Anders als das Regime des Schahs hatte man seit 1979 stark in Bildung investiert. Als Folge sank die Analphabetenrate bei Frauen, die Akademikerrate stieg, es entwickelte sich sogar eine feministische Bewegung im Iran. Diese Bildungspolitik wird jetzt dem Regime zum Verhängnis: Die Grüne Bewegung wird nämlich maßgeblich von weiblichen Studentinnen getragen, die nicht bereit sind, die Gender Apartheit des Regimes zu akzeptieren.
تعتبر هذه الظاهرة نتيجة غير مقصودة للثورة الإيرانية. فخلافاً لنظام الشاه استثمر النظام الإيراني منذ 1979 في التعليم. ونتيجةً لذلك انخفضت معدلات الأمية بين النساء، وارتفعت نسبة الإيرانيات المتخرجات في الجامعات. لقد أصبحت هذه السياسة التعليمية الآن ذات عواقب جسيمة بالنسبة للنظام: فالحركة الخضراء تحركها الطالبات الإيرانيات بنسبة كبيرة، وهؤلاء لسن على استعداد لأن يقبلن "تمييزاً جنسياً" من النظام.
-
Man muss auch die Zersplitterung verhindern, die der Linken2002 zum Verhängnis wurde, als sich keiner ihrer sechs Kandidatenfür den zweiten Wahlgang qualifizierte und es Jacques Chiracüberließ, der 19% der Stimmen im ersten Wahlgang erhalten hatte, –ein Rekordtief für einen endgültigen Gewinner – Jean- Marie Le Penin der Stichwahl mit 82% der Stimmen zu schlagen.
كما يتعين على المرشح أن يتجنب الانقسام الذي قضى على فرصاليسار في انتخابات العام 2002، حين لم يتأهل أي من مرشحيه الستةللجولة الثانية، الأمر الذي سمح لجاك شيراك، الذي حصل على 19% منالأصوات في الجولة الأولى ـ وهي نسبة ضئيلة للغاية بالنسبة لفائز فيالنهاية ـ بإلحاق هزيمة ساحقة بجين-ماري لوبان في الجولة الثانيةبحصوله على 82% من الأصوات.
-
Zum Verhängnis wurde ihnen in den meisten Fällen ihre Hybris – ein Gefühl der Unbesiegbarkeit geschürt durch ungehindertausgeübte Macht.
وفي أغلب الحالات كانت الغطرسة ــ شعور المرء بأنه لا يُقهَر،وهو الشعور الذي يتغذى على سلطة أو قوة لا منازع لها ــ السبب وراءالانهيار.
-
Ihre historische Mission wurde ihnen somit zum Verhängnis.
وعلى هذا فقد كان إنجاز هذه الأحزاب لهذه المهمة التاريخيةسبباً في الحكم عليها بالفناء.
-
Wir kämpfen für eine gerechte Sache und haben vielepotenzielle Verbündete, doch unsere Unfähigkeit, Hard Power und Soft Power zu einer intelligenten Strategie zu verbinden, könnteuns zum Verhängnis werden.
إن قضيتنا عادلة، ولدينا العديد من الحلفاء المحتملين، لكنإخفاقنا في الجمع بين القوة الصارمة والقوة الناعمة، وتوظيف ما ينتجعن ذلك في إستراتيجية ذكية، قد يودي بنا إلى الهلاك.
-
Wissen denn nicht diejenigen , die glauben , daß wenn Allah wollte , Er die Menschen wahrlich alle rechtleiten würde ? Diejenigen , die ungläubig sind , wird immer wieder ein Verhängnis treffen für das , was sie gemacht haben , oder es wird in der Nähe ihrer Wohnstätten geschehen , bis Allahs Versprechen eintrifft .
ونزل لما قالوا له إن كنت نبيا فسيّر عنا جبال مكة ، واجعل لنا فيها أنهارا وعيونا لنغرس ونزرع وابعث لنا آباءنا الموتى يكلمونا أنك نبي « ولو أن قرآنا سُيّرت به الجبال » نقلت عن أماكنها « أو قطّعت » شققت « به الأرض أو كلم به الموتى » بأن يحيوا لما آمنوا « بل لله الأمر جميعا » لا لغيره فلا يؤمن إلا من شاء إيمانه دون غيره إن أوتوا ما اقترحوا ، ونزل لما أراد الصحابة إظهار ما اقترحوا طمعا في إيمانهم « أفلم ييأس » يعلم « الذين آمنوا أن » مخففة أي أنه « لو يشاء الله لهدي الناس جميعا » إلى الإيمان من غير آية « ولا يزال الذين كفروا » من أهل مكة « تصيبهم بما صنعوا » بصنعهم أي كفرهم « قارعهٌ » داهية تقرعهم بصنوف البلاء من القتل والأسر والحرب والجدب « أو تحل » يا محمد بجيشك « قريبا من دارهم » مكة « حتى يأتي وعد الله » بالنصر عليهم « إن الله لا يخلف الميعاد » وقد حلَّ بالحديبية حتى أتى فتح مكة .
-
Die Tamud und die 'Ad erklärten das Verhängnis für Lüge .
« كذبت ثمود وعاد بالقارعة » القيامة لأنها تقرع القلوب بأهوالها .
-
Das Verhängnis !
« القارعة » القيامة التي تقرع القلوب بأهوالها .