-
Der Inhalt des Briefes ist unklar.
محتوى الرسالة غير مبين.
-
Die Situation ist immer noch unklar.
الوضع ما زال غير مبين.
-
Diese Antwort war unklar und schwer zu verstehen.
كانت هذه الإجابة غير مبينة وصعبة الفهم.
-
Die Anweisungen auf der Verpackung waren unklar.
كانت التعليمات الموجودة على العبوة غير مبينة.
-
Die genauen Details sind noch unklar.
التفاصيل الدقيقة لا تزال غير مبينة.
-
Zugleich war unklarer denn je, in welchem Umfang die Islamisten als einheitliche Organisation handelten. Die algerischen Sicherheitskräfte töteten oder verhafteten in jener Zeit zahlreiche Führungsleute.
في الوقت ذاته أصبح الأمر أكثر غموضاً من أي وقتٍ مضى إلى أي مدى ينشط الإسلامويون كمنظمة موحدة. وكانت قوات الأمن الجزائرية آنذاك قد قتلت واعتقلت العديد من قادة الجماعة.
-
Unklar ist die politische Einordnung der Visa-Affäre, die sich letztlich auf nur eine Frage konzentriert:
لا يزال الوضع السياسي لقضية التأشيرات غامضا، حيث أنها تركز على سؤال واحد
-
Wie sich die Dinge in der UNO weiter entwickeln, ist unklar.
ليس من الواضح كيف ستتطور الأمور داخل مجلس الأمن الدولي.
-
Aus diesem Grund ist ihre Rechtslage unklar - sind sie Flüchtlinge, Gäste, Einwanderer, Einwohner oder Vagabunden?
وبالتالي فليس معروفا وضعهم القانوني بَعْدُ، هل هم لاَجئون أم ضيوف أم وافدون أم مقيمون أم بُدُونٌ؟
-
Dem Auswärtigen Amt vorliegenden Informationen zufolge
wurden der Präsident der Islamischen Republik Mauretanien,
Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, und Premierminister
Yaha Ould Ahmed El Waghf von
mauretanischen Militärangehörigen festgenommen. Ihr
Verbleib sowie die Gesamtlage in Mauretanien sind zur
Stunde unklar.
وفقاً لما توفر لوزارة الخارجية الألمانية من معلومات تم
القبض على رئيس الجمهورية الإسلامية موريتانيا سيدي
محمد ولد شيخ عبد الله ورئيس الوزراء يحي ولد أحمد
الوجف من قبل بعض التابعين للجيش الموريتاني، ولم يتضح
الوضع في موريتانيا حتى الآن.
-
Das größte Hindernis stellt jedoch die angespannte Sicherheitslage dar, so dass vielerorts unklar ist, ob die Menschen auch tatsächlich wählen gehen.
ويشكل الوضع الأمني المتوتر العقبة الكبرى لدرجة وجود شك في ذهاب الناس للانتخاب في كثير من الأماكن،
-
Unklar ist auch, ob die militärischen Offensiven der US-Armee und der von der NATO geführten Streitkräfte die für die Präsidentschaftswahl versprochene Sicherheit bringen.
وليس من الواضح أيضا إذا كانت الحملات العسكرية التي تشنها القوات الأمريكية وقوات الناتو ستوفر الأمن لانتخابات الرئاسة كما وعدت.
-
Unklar ist außerdem, warum das Regime diesen politischen Raum vor den Wahlen zunächst noch zuließ, dann aber die öffentliche Debatte der Kandidaten in einen "politischen Vulkan" verwandelte, in dem jeder Kandidat die Korruption des anderen offenlegte, vor allem Rafsandschani, um dann – mit Hilfe von massiver Wahlfälschung – alles zurückzunehmen?
وبالإضافة إلى ذلك من غير الواضح لماذا أفسح النظام هذا المجال السياسي قبل الانتخابات، ثم حوّل النقاش العام بين المرشَّحين إلى "بركان سياسي"، كشف فيه كلّ مرشَّح عن فساد المرشَّحين الآخرين، وقبل كلِّ شيء عن فساد رفسنجاني، ومن ثم تراجع - بواسطة التزوير الكبير في الانتخابات - عن كلِّ شيء؟
-
Auch beim Thema Atomprogramm behält Perthes seine differenzierte Sichtweise vor. Während man im Westen davon ausgehe, dass der Iran nach der "Bombe" strebe, sei es in Wirklichkeit recht unklar, was die Führung des Landes wirklich beabsichtige.
وفيما يتعلق بالبرنامج النووي يحتفظ بيرتيس بنظرته التفصيلية ويتجلى بمظهر الواقعية والتحليل. ويرى أن الغرب عندما يفترض أن إيران تسعى لامتلاك "القنبلة النووية" فإنه ليس من المؤكد ماذا يريد البلد بالفعل،
-
Hinsichtlich der unklaren Reformpläne scheint die libysche Bevölkerung in zwei Lager gespalten zu sein.
ويبدو أنَّ المواطنين الليبيين منقسمون فيما يتعلَّق بخطط الإصلاحات الجذرية إلى معسكرين.