-
Tarek hat diese Woche die Arbeit im neuen Krankenhaus aufgenommen.
طارق بدأ العمل في المستشفى الجديد هذا الأسبوع.
-
Nach ihrem Universitätsabschluss hat sie sofort die Arbeit aufgenommen.
بعد تخرجها من الجامعة، بدأت في العمل بصورة مباشرة.
-
Sobald er in London ankam, hat er eine Vollzeitstelle aufgenommen.
بمجرد أن وصلت لندن، بدأ في العمل بدوام كامل.
-
Das Start-up hat die Arbeit an seinem neuen Projekt aufgenommen.
بدأت الشركة الناشئة في العمل على مشروعها الجديد.
-
Nach ihrer Vorstellung hat die neue Regierung die Arbeit aufgenommen.
بعد أن تم تقديمها, بدأت الحكومة الجديدة في العمل.
-
Das Auswärtige Amt wird zwei Zentren für Deutschlandstudien an den Universitäten
Haifa und Jerusalem finanzieren. Zudem wird ein gemeinsames Zukunftsforum beider
Länder seine Arbeit aufnehmen, mit dem die Zusammenarbeit jüngerer Führungskräfte
intensiviert werden soll. Außerdem planen die Außenministerien ein gemeinsames
diplomatisches Seminar.
ستمول وزارة الخارجية الألمانية مركزيين للدراسات الألمانية في جامعتي حيفا والقدس، فضلاً عن
ذلك سيبدأ منتدىً مشترك للمستقبل خاص بالبلديين عمله، حيث يتم من خلاله استثمار القوى القيادية
الشابة، كما تخطط وزارتا خارجية البلدين لعقد سيمنار دبلوماسي مشترك.
-
Die legitimen, demokratisch gewählten
Institutionen müssen so bald als möglich ihre Arbeit wieder aufnehmen können.
Vor allem aber muss jedes Blutvergießen unbedingt vermieden werden.
كما يجب على المؤسسات الشرعية المنتخبة وفقاً
للديمقراطية أن تعاود ممارسة عملها في أقرب وقت ممكن، وفي المقام الأول يجب تجنب
إراقة الدماء.
-
Afghanistan steht zur Zeit vor einem doppelten Einschnitt: Ein neuer
Präsident wird gewählt, mit ihm wird eine neue Regierung ihre Arbeit aufnehmen. Und: Der
wichtigste "Vertrag" zwischen der internationalen Gemeinschaft und der afghanischen Regierung,
der „Afghan Compact“, läuft im kommenden Jahr aus. Eine Nachfolge-Vereinbarung wird
benötigt.
تقف أفغانستان أمام منعطفين هامين، حيث تم انتخاب رئيس جديد ومعه تتولى حكومة جديدة عملها. كما أن
أهم "عقد" بين المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية والمسمى بـ "أفغانستان كومباكت" سينتهي في هذا العام،
وسيكون من الضروري التوصل إلى اتفاق يخلفه.
-
Viel zu lange hat es gedauert. Heute, mehr als drei Wochen nach der
Katastrophe, konnten erstmals auch deutsche Helfer unmittelbar zu den Opfern
des Wirbelsturms "Nargis" gelangen und ihre
Arbeit aufnehmen.
مرت فترة طويلة جداً تصل إلى ثلاثة أسابيع منذ وقوع كارثة الإعصار حتى تمكنت فرق الإغاثة
الألمانية أخيراً من الوصول إلى ضحايا إعصار
"نارجس" بصورة مباشرة وبدأت عملها هناك.
-
h) beschließen wir, den von der Generalversammlung eingerichteten Weltsolidaritätsfonds seine Arbeit aufnehmen zu lassen, und bitten diejenigen Länder, die dazu in der Lage sind, freiwillige Beiträge an den Fonds zu entrichten;
(ح) نعقد العزم على تفعيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة، وندعو البلدان التي بمقدورها تقديم تبرعات إلى هذا الصندوق إلى القيام بذلك؛
-
h) beschließen wir, den von der Generalversammlung eingerichteten Weltsolidaritätsfonds seine Arbeit aufnehmen zu lassen, und bitten diejenigen Länder, die dazu in der Lage sind, freiwillige Beiträge an den Fonds zu entrichten;
(ح) ونتعهد بتفعيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة وندعو البلدان التي بمقدورها القيام بذلك أن تقدم تبرعات إلى ذلك الصندوق؛
-
begrüßt außerdem den in dem Ergebnis des Weltgipfels 2005 gefassten Beschluss, eine Kommission für Friedenskonsolidierung als zwischenstaatliches Beratungsorgan einzusetzen, um dem besonderen Bedarf der Länder, die einen Konflikt überwunden haben, auf dem Gebiet der Wiederherstellung, der Wiedereingliederung und des Wiederaufbaus Rechnung zu tragen und ihnen bei der Schaffung der Grundlagen für eine nachhaltige Entwicklung behilflich zu sein, und vermerkt, dass die Kommission spätestens am 31. Dezember 2005 ihre Arbeit aufnehmen soll;
ترحب أيضا بقرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنشاء لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع نحو الإنعاش وإعادة الإدماج والتعمير ولمساعدتها في إرساء الأساس لتحقيق التنمية المستدامة، وتلاحظ أنه ينبغي للجنة أن تبدأ عملها في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
-
bedauert die Verzögerung bei der Ernennung des Beirats, um die sie in ihren Resolutionen 57/292 und 61/251 ersucht hat, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, die Einsetzung des Beirats unter Beachtung einer breiten geografischen Vertretung zu beschleunigen, damit dieser mit Vorrang seine Arbeit aufnehmen kann;
تأسف لتأخر تشكيل المجلس الاستشاري الذي طلب تشكيله في قراريها 57/292 و 61/251، وتحث الأمين العام على التعجيل بإنشاء مجلس استشاري ذي تمثيل جغرافي واسع النطاق حتى يتسنى له أن يبدأ عمله على سبيل الأولوية؛
-
Wir bekunden erneut unsere Entschlossenheit, den von der Generalversammlung eingerichteten Weltsolidaritätsfonds seine Arbeit aufnehmen zu lassen, und bitten diejenigen Länder, die dazu in der Lage sind, freiwillige Beiträge an den Fonds zu leisten.
ونكرر تأكيد عزمنا على تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي أنشأته الجمعية العامة، وندعو البلدان التي بمقدورها تقديم تبرعات إلى هذا الصندوق إلى القيام بذلك.
-
betonend, dass es gilt, die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit der Internationale Strafgerichtshof seine Arbeit aufnehmen und wirksam tätig sein kann,
وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية،