-
Die wiederholten Angriffe schüren die Angst unter den Einwohnern.
الهجمات المتكررة تثير الخوف في صفوف السكان.
-
Seine bedrohlichen Worte schürten Angst und Unsicherheit.
كلماته المهددة أثارت الخوف والشك.
-
Die zunehmende Gewalt in der Region schürt Angst bei der Bevölkerung.
العنف المتزايد في المنطقة يثير الخوف بين السكان.
-
Falsche Informationen können schnell Angst und Panik schüren.
المعلومات الخاطئة يمكن أن تثير الخوف والهلع بسرعة.
-
Die anhaltenden Konflikte schüren die Angst vor einer Eskalation.
النزاعات المستمرة تثير الخوف من التصعيد.
-
"Das ist Propaganda", sagt Huthi. "Saleh bringt den Iran ins Spiel, um im Ausland Ängste zu schüren. Das Regime setzt den Krieg fort, weil es damit ausländische Hilfe und Geld locker machen will."
ويقول الحوثي: "هذه مجرَّد دعاية"، ويضيف أنَّ "علي عبد الله صالح يُدخل إيران في هذه اللعبة من أجل إثارة المخاوف في الخارج. والنظام يواصل الحرب لأنَّه يريد بذلك الحصول على مساعدات خارجية والمال".
-
Opportunistische Schläger schüren Angst und Chaos – realund subjektiv empfunden –, die ihre Zahl und Kraft deutlichübersteigen und so das allgemeine Krisengefühl im Landeverstärken.
وتعمل العصابات الانتهازية على إثارة الخوف والفوضى ــ فيأحداث حقيقية أو وهمية ــ إلى مستويات تتجاوز أعدادهم وقوتهمالحقيقية، فيتضخم الشعور العام بالانزعاج في البلاد.
-
Aber Angst zu schüren, ist selten ein gutes Rezept zur Vermeidung weiterer Gewalt.
ولكن إثارة المخاوف نادراً ما تكون الوصفة الأفضل لتجنبالمزيد من العنف.
-
Die wichtigste Frage des Tages ist nicht die Perspektiveder Regierung, d. h. ihr Wunsch, Angst zu schüren und die Prüfungund Kontrolle über ihre Macht abzuschaffen. Worauf es ankommt, sinddie Taten jener, die keinen Faschismus in Russland wollen, sonderneinfach ein freies Russland.
إن القضية الأكثر أهمية اليوم لا تتعلق بمنظور الحكومة الذييتجسد في غرس الخوف في قلوب الناس وإلغاء الضوابط والتوازنات التيتحكم سلطاتها وصلاحياتها، إنما الأمر مرتبط بالخطوات التي سيتخذهاهؤلاء الذين لا يريدون الفاشية في روسيا، بل يريدون لهاالحرية.
-
Die Erinnerung an die Hyperinflation in den frühen 20er Jahren des letzten Jahrhunderts scheint mehr Angst zu schüren alsdie an die massive Arbeitslosigkeit in den frühen 30er Jahren,obwohl letztere dem Aufstieg des Nationalsozialismus Treibstoffgegeben hat.
فعلى نحو ما، تبدو ذكرى التضخم الجامح في أوائل عشرينياتالقرن العشرين أكثر ترويعاً من ذكرى البطالة الهائلة في أوائلالثلاثينيات، رغم أن الثانية هي التي أدت إلى صعود النازية.
-
Das ist alles ein Teil koordinierter Bemühungen vom Rand des rechten Flügels, um die Angst gegen Vampire zu schüren.
كل هذا جزء من مجهود متضافر من حزب اليمين الهامشي
-
DIejenIgen, dIe an dIe Höiie giauben, tun das heute noch. aber sIe Ist nur eIne spIrItueiie ErfIndung um ängste zu schuren.
إنهم من يتقبلون الأمر هكذا لكنهم يخافون من هذا الأمر
-
Aber sie ist nur eine Erfindung, um Ängste zu schüren.
لكنهم يخافون من هذا الأمر