-
Ich finde das Wetter heute wirklich unangenehm.
أجد الطقس اليوم حقاً ثقيل.
-
Ihre Worte waren sehr unangenehm für mich.
كانت كلماتك ثقيلة جدا بالنسبة لي.
-
Das Meeting war ziemlich unangenehm.
كان الاجتماع ثقيلًا جدًا.
-
Die Situation im Büro ist unangenehm geworden.
أصبح الوضع في المكتب ثقيلًا.
-
Deine negative Einstellung ist unangenehm.
موقفك السلبي ثقيل.
-
Vom scheidenden Verteidigungsminister Peter Struck wird im Gedächtnis der breiten Öffentlichkeit vermutlich vor allem der unangenehme Satz bleiben, Deutschland werde heute 'auch am Hindukusch verteidigt'.
في الأغلب أن ما سيتبقى في ذاكرة الرأي العام الألماني، عن وزير الدفاع المنتهية ولايته بيتر شتروك، عبارته التي لا تبعث على الارتياح، والتي قال فيها إن الجيش الألماني سيواصل دفاعه عن منطقة الهندكوش.
-
Derlei ist uns aus den Zeiten des Ost-West-Konflikts noch vertraut. Es war dies eine unangenehme, aber keine verzweifelte Situation. Die eigentliche Bedrohung unserer Sicherheit ist also weniger eine islamistische Machtergreifung in Pakistan als der Zerfall des pakistanischen Staates.
هذا ما عهدناه في مرحلة الاستقطاب بين الشرق والغرب. يومها لم تكن الأوضاع مدعاة للرضا لكنها لم تكن كذلك مدعاة لوقوع أخطار غير محسوبة. يمكننا بالتالي أن نستنتج بأن الخطر الحقيقي الذي يواجه أمننا لا يكمن في وصول الإسلامويين إلى سدة الحكم بل في احتمال تدمير الوحدة الإقليمية لدولة باكستان.
-
Es mag eine unangenehme Tatsache sein: aber der Grund dafür, dass Abu Qatada - der fundamentalistische Religionsgelehrte, den palästinensische Militante unlängst im Tausch gegen den BBC-Journalisten Alan Johnston freibekommen wollten - eine grosse Gefolgschaft hat, liegt darin, dass er hochgelehrt ist und dass seine religiösen Interpretationen und Rechtssprüche auf einer soliden argumentativen Basis stehen. Auch wenn ich seine Ansichten mittlerweile in keiner Weise mehr teile, kommt ihnen innerhalb des islamischen Kanons doch Gültigkeit zu.
قد لا يطيب لنا أن نتقبل حقيقة ثابتة هي أن السبب في وجود عدد كبير من أنصار أبو قتادة، (عالم دين أصولي أراد متشددون فلسطينيون مؤخرا تبادله لقاء الإفراج عن الصحفي ألن جونستون من محطة الإذاعة البريطانية) يعود لكونه ضالعا في شؤون الدين ولكون تفسيره للدين وكون الأحكام القانونية الصادرة عنه مبنية على حجج قوية دامغة. مع أنني لم أعد أؤمن في هذه الأثناء على الإطلاق بأفكاره إلا أنني أرى مع ذلك بأنها تحتل وزنا مهما في سياق مجموع الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي.
-
Der daraus erwachsene Konflikt war für Musharraf insofern äußerst unangenehm, da die Menschen berechtigterweise fragten, wie er denn die Taliban und die Al-Qaida bekämpfen will, wenn er nicht einmal mit einem kleinen Aufstand von ein paar hundert Mädchen in Burkas fertig wird – und dies nur wenige Kilometer vom Sitz des Präsidenten und vom Armeehauptquartier entfernt.
وقد أحرجَتْ المواجهة الناتجة مُشرّف بشكل كبير وتساءل الناس كَيفَ يُمْكِنُ لمُشرّف أَنْ يُقاتلَ الطالبانَ وتنظيم القاعدةَ وهو لا يَستطيعُ السيطرة على تمرّد بضعة مئات من البنات اللواتي يرتدين البراقعِ وهن على بعد بضعة كيلومترات مِنْ مقرِ الجيشَ والرئاسةَ.
-
Er kann sich darauf verlassen, dass Europa nicht zu viele unangenehme Fragen nach den Erziehungsmethoden stellen wird. Rund 100 Milliarden Barrel sind eine zu verlockende Zahl.
وعلى أي حال فان بإمكان رئيس أذربيجان الوثوق تماما بأن أوروبا لن تطرح عليه المزيد من الأسئلة غير المحببة على نفسه حول مناهج التربية التي يعمد إلى اتخاذها نظرا لأن رقم الـ 100 مليار برميل نفط له وقع السحر عليها.
-
Die arabischen Staaten finden sich nun in einer unangenehmen Lage zwischen den beiden Positionen wieder. Das gilt auch für die Libanesen, die fürchten, den Preis für einen amerikanischen oder israelischen Angriff auf Atomanlagen im Iran bezahlen zu müssen, denn in jedem Fall könnte die Hisbollah darauf mit Vergeltungsschlägen vom Südlibanon aus gegen Israel reagieren.
فقد وجدت الدول العربية نفسها عالقة في المنتصف؛ الأمر الذي ينطبق على الشعب اللبناني الذي يخشى بأن يدفع ثمن أي هجوم أمريكي أو إسرائيلي على المرافق النووية الإيرانية. فهم يعرفون جيداً بأن حزب الله لن يتهاون في الرد على كلتا الحالتين؛ وسيكون الرد هجوماً مضاداًَ على إسرائيل من أراضي الجنوب اللبناني.
-
Jede Seite hat ihre Wahrheit, und das Unangenehme an ihr ist, dass sie meist nicht einmal falsch ist. Im ägyptischen Wochenblatt al-Ahram-Weekly proklamiert Ayman El-Amir, dass "die antiarabischen, antimuslimischen Vorurteile Teil der westlichen Kultur geworden" seien.
كل جانب ينطلق من معايير حقيقته الذاتية، والمقلق في هذا الصدد أن تلك الرؤية لا تكون في أغلب الحالات خاطئة. من أمثلة ذلك مقال كتبه الكاتب أيمن الأمير في مجلة أهرام ويكلي المصرية وأعلن فيه بأن "الأحكام الغربية المسبقة الموجهة ضد العرب والعالم الإسلامي قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الثقافة الغربية".
-
Auch von unangenehmen Erfahrungen lassen sich deutsche Unternehmer nicht abschrecken.
لا يحيد رجال الأعمال عن رغبتهم في التعاون مع سوريا رغم وجود تجارب سيئة لهم هناك.
-
Solche Argumente sind eher der Ausdruck der unangenehmen Erkenntnis, dass wir gegenüber solchen Terrorakten immer noch ratlos und hilflos sind.
وتلك الحجج ليست إلا تعبيرا عن المعرفة غير المريحة بأننا مازلنا أمام هذا النوع من الأعمال الإرهابية في حيرة وارتباك،
-
O ihr Gläubigen! Fragt nicht nach Dingen, die Gott verborgen hält, weil sie für euch unangenehm sind! Wenn ihr gerade dann fragt, wenn der Koran herabgesandt wird, werden sie genannt. Gott hat euch bereits vergeben, ist Er doch voller Vergebung und Langmut.
يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليم
-
Es war mir schon höchst unangenehm einen halben Tag in Ramla zu verschwenden; aber wir sollten uns einer Karawane anschließen, die um zwei Uhr nachts abging, und so hätten wir Störung im Kloster gemacht., Schon die letzten Tage in El-Arisch waren durch heftigen eiskalten Nordwestwind außerordentlich unangenehm., Es ist mir unangenehm von so garstigen Frauenzimmern umgeben zu sein, darum klage ich es Dir. Sonst habe ich nichts zu klagen., Ich selbst bin von diesen Widerwärtigkeiten unangenehm betroffen, und es ist gerade deshalb, daß ich Sie aufsuche.", Ja, das ist dann Liebe, solange die Attraktion dauert; und wenn sie aufhört, so ist es unangenehm, weil man sich wirklich gerne hat., Ich habe sie auch, aber dann denke ich wieder, es ist vielleicht ganz überflüssig, wir wissen doch noch gar nicht, ob es unangenehm sein wird., Seine Manieren hatten einen unangenehm arbeitslosen Anstrich., Bis vor kurzem hatten sie ihm das Leben ziemlich unangenehm gemacht, er hätte sich schütteln mögen, wenn er daran dachte., Wie unangenehm, und man konnte es nicht verhindern., Er war tot, und es war ihm unsagbar unangenehm.