-
Ich war überrascht, sie hier zu sehen.
دَهِمْتُ لِرُؤْيَتِهَا هُنَا.
-
Seine Antwort hat mich überrascht.
دَاهَمَنِي رَدُّهُ.
-
Der plötzliche Regen hat uns überrascht.
دَاهَمَنَا المَطَرُ الفَجْئِي.
-
Er war überrascht, seine alten Freunde wiederzusehen.
دَهِمَ لِرُؤْيَتِهِ لأَصْدِقَائِهِ القَدَمَاءِ مَرَّةً أُخْرَى.
-
Ihre plötzliche Ankunft hat uns alle überrascht.
دَاهَمَنَا جَمِيعًا وُصُولُهَا المُفَاجِئ.
-
Die USA dürfte all dies nicht überraschen, denn die Amerikaner sind nicht erst seit gestern im Jemen aktiv. Seit der Bombardierung der USS Cole im Hafen von Aden im Jahr 2000 steht al-Qaida auch im Jemen im Fadenkreuz.
ولا ينبغي للولايات المتحدة أن تفاجأ بأيٍ من هذه التطورات، وذلك لأن التورط الأميركي في اليمن ليس بالأمر الجديد. فقد كان تنظيم القاعدة في اليمن مستهدفاً منذ تفجير المدمرة الأميركية يو إس إس كول في ميناء عدن في عام 2000.
-
Dies muss überraschen, da Edward Said seit Anfang der 1990er Jahre als Akteur lokaler Debatten in Kairo, Beirut oder Ramallah in Erscheinung tritt.
وهذا أمرٌ مفاجئٌ لأن إدوارد سعيد كان قد ظهر منذ بداية التسعينيات بوصفه مشاركاً فاعلاً في النقاشات المحلية في كلٍّ من القاهرة وبيروت ورام الله.
-
Die Auswahl mag manche überraschen.
واختيار هذه المجموعة قد يصيب البعض بالدهشة.
-
Ich hoffe, ich irre mich, doch es würde mich nicht überraschen, eines Morgens aufzuwachen und ganze Edel-Wohnviertel in arabischen Städten brennen zu sehen, die den aufgestauten Ärger und die angesammelte Wut in der Region zum Ausdruck bringen.
أَتمنّى أَن أكون مخطئاً، ولَكنِّي لَنْ أُفاجَأ إذا ما إستيقظت يوما ورأيت الأحياءِ الغنيةِ في المُدنِ العربيةِ والإسلاميةِ تحترق بكاملها. إن هذا يعكس خزين الشكوى الذي يتراكم في المنطقة.
-
Deshalb kann es nicht überraschen, dass viele Pakistaner inzwischen auch glauben, dass Musharraf bereit sei, sogar pakistanische Staatsbürger für die Finanzhilfen aus den USA zu opfern.
وبالتالي فأن غالبية الشعب الباكستاني صار يعتقد بان مشرف مستعد اليوم لاعدام مواطنين باكستان من أجل جذب الأموال الأميركية.
-
So kann es nicht überraschen, dass die bolschewistische Revolution von 1917 anfangs große Erwartungen auf Seiten der Muslime weckte und selbst eine Unabhängigkeit denkbar werden ließ.
وعليه فلا عجب من أَنّ الثورة البلشفية في عام 1917 أَيقظت في البدئ طموحات كبيرة لدى المسلمين وحتى أَنّها جعلت استقلالهم قابلاً للتفكير.
-
Sprich: "Wenn euch die peinvolle Strafe Gottes heimsuchen, oder euch die Stunde der Auferstehung überraschen sollte, würdet ihr, um bei der Wahrheit zu bleiben, einen anderen als Gott um Rettung bitten?"
قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين
-
Die besonderen Schwierigkeiten bei der Durchführung einiger Missionen des vergangenen Jahrzehnts hätten eigentlich niemanden überraschen dürfen: Meist wurden diese Missionen in Konflikte entsandt, bei denen keine Seite als Sieger hervorgegangen war, wo eine militärische Pattsituation und/oder internationaler Druck zwar zur Einstellung der Kampfhandlungen geführt hatte, wo aber zumindest einige der Konfliktparteien nicht ernsthaft zur Beendigung der Konfrontation bereit waren.
ويتعلق الكثير من توصيات الفريق بمسائل تقع بكاملها في نطاق اختصاصات الأمين العام، بينما يتطلب بعضها الآخر موافقة الهيئات التشريعية للأمم المتحدة وتأييدها.
-
Es hätte niemanden überraschen dürfen, dass die Durchführung dieser Missionen schwierig sein würde.
وليس من قبيل المفاجأة أن يكون إنجاز هذه البعثات صعبا.
-
Und es kann daher auch nicht überraschen, dass die Ökonomenauch nicht gut besonders aufgestellt sind, um vorherzusagen, wieschnell die Krise enden wird.
لذا فمن غير المستغرب ألا يكون خبراء الاقتصاد في وضع يسمحلهم بالتكهن بالسرعة التي قد تنتهي بها الأزمة.
-
Lassen wir uns überraschen, so sind wir verloren., "Bleib sitzen, damit, wenn uns ja Jemand überraschen sollte, er denke, daß ich mich allein hier befinde., Vielleicht ist es mir möglich, noch vor Ablauf Deines Urlaubes Dich in Tremona zu überraschen., Fast möchte ich es unternehmen, die Verwaltung einmal zu überraschen., "Ah, Sie überraschen mich!, "Schade", meinte Lolo, "ein Programm ist nie was überraschendes." Hilmar lachte: "Willst du mich überraschen?, Karl Erdmann wunderte sich nicht, in dieser gespenstischen Dämmerungswelt konnte ihn nichts überraschen., Des Mannes Rede setzte sich in dem guten Uli immer fester, aber Vreneli sagte er nichts davon, wahrscheinlich wollte er es angenehm überraschen., Aber die Versuchung zu ergründen, ob Prinz Mondschein und der Kanzler ein und dieselbe Person seien, und zu erproben, ob der ewig Ruhige nicht wenigstens diesmal sich überraschen lasse, war für mich zu stark., Der König zwinkerte schalkhaft mit den Augen, sei es, daß er wie gewöhnlich an der Weisheit seines Kanzlers sich ergötzte, sei es, daß er dieselbe mit der seinigen diesmal noch zu überbieten und zu überraschen hoffte.