-
Mein größter Traum ist es, die Welt zu bereisen.
أكبر أمنية لدي هي السفر حول العالم.
-
Sie lebte ihren Traum, Schriftstellerin zu werden.
عاشت أمنيتها في أن تصبح كاتبة.
-
Er hat den Traum, ein erfolgreicher Unternehmer zu werden.
لديه أمنية أن يصبح رجل أعمال ناجح.
-
Ich verfolge immer noch meinen Traum, Sängerin zu werden.
لا زلت أتبع أمنيتي في أن أصبح مغنية.
-
Ihr Traum, ein Buch zu veröffentlichen, wurde wahr.
تحققت أمنيتها في نشر كتاب.
-
In Scharm el Scheich schimmerte hinter der sonst so harten Entschlossenheit Scharons Versöhnliches durch, als er beide Völker dazu aufrief, die Kraft und den Mut zu haben, unrealistische Träume aufzugeben.
وفي شرم الشيخ ظهرت دعوة مصالحة من جانب شارون البادي الصرامة دائما عندما دعا كلا الشعبين إلى التحلي بالقوة والشجاعة للتخلي عن أحلام غير واقعية
-
Die nie verwirklichte Idee von einem autarken, unabhängigen Afrika gehört zu den geplatzten Jahrhundert- Träumen.
وفكرة أن تكون إفريقيا قارة حرة ومستقلةً لم تتحقق إطلاقاًَ وتعد أحد أحلام القرن الضائعة.
-
Noch immer scheuen sich die Multikulti-Träumer, von Zuwanderern eine Bringschuld einzufordern.
والى حد الآن يرفض الحالمون بالمجتمع المتعدد الثقافات مسؤولية المهاجرين عن عدم اندماجهم.
-
Peter Maskus hat einen Traum. Er träumt davon, dass sich Individualreisende dereinst mit Tempo 450 über spezielle Hochstraßen bewegen.
يحلم بيتر ماسكوس أن يسافر الفرد يوما ما بسرعة 450 كلم في الساعة على شوارع ترتفع عن الشوارع العادية.
-
Mit der Kamera nehmen sie ihre Welt
in den Blick und bringen ihre Träume, Wünsche und Ängste auf den Punkt.
فهم يلتقطون دنياهم بالكاميرا ويعبرون بها عن أحلامهم وأمانيهم ومخاوفهم.
-
Herr Steinmeier, nach der Woche der drei Gipfel wird die Erde eine atomwaffenfreie Zone
und der globale Finanzmarkt geregelt. Wie viel Traum steckt darin?
سيد/ شتاينماير، بعد مرور أسبوع القمم الثلاثة ستكون الأرض خالية من الأسلحة النووية
وسيتم تنظيم سوق المال العالمية، ما حجم الحلم الذي تنطوي عليه تلك الأحداث؟
-
Die ganze Welt hat gestern seine beeindruckende Rede gehört. Nochmals wurde deutlich: Wie
kein zweiter steht Barack Obama für den
amerikanischen Traum. Für ein Land, das
Möglichkeiten schafft und sich immer wieder neu
erfindet.
لقد استمع العالم كله بالأمس إلى خطابه المؤثر، الذي أوضح مجدداً أنه لا
يوجد شخص يؤمن بالحلم الأمريكي مثل باراك أوباما، حلم البلد الذي يخلق
الإمكانات ويجدد نفسه دون توقف.
-
Sie haben den
amerikanischen Traum aufleben lassen, für den unzählige Menschen in aller Welt Ihr Land
seit über 200 Jahren bewundern. Für eine Gesellschaft, die die Kraft hat, sich zu wandeln. Die
offen ist für neue Ideen. Und die mutigen Menschen Raum lässt, ihr Leben selbst in die Hand
zu nehmen.
لقد بعثتم الحلم الأمريكي من الرقاد مرة أخرى، وهو
الحلم الذي بسببه حاز بلدكم على إعجاب عدد لا حصر له من الناس في جميع أنحاء العالم منذ مائتي سنة ويزيد، إنه إعجاب
بمجتمع لديه القدرة على التغيير، بمجتمع منفتح على الجديد من الأفكار، بمجتمع يفسح المجال أمام الناس ليأخذوا أمور
حياتهم بأيديهم.
-
Nachdem ihm seine Mutter ein beträchtliches Vermögen vererbt hatte, konnte er
endlich seinen Traum verwirklichen: Durch die Welt zu reisen.
بعد أن ورث عن أمه ثروة ضخمة أمكنه أخيراً تحقيق حلمه وهو السفر حول العالم.
-
Die Aoun-Gruppe geht aus eigenen machtpolitischen Interessen mit Hisbollah zusammen, zu diesen Interessen zählt aber nicht der Traum, dass der Libanon ein zweiter Iran werden könnte.
فجماعة عون تتعاون مع حزب الله من أجل مصالحها السياسية، وليس من بين هذه المصالح الحلم بأن يتحول لبنان إلى إيران ثانية.